Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Parched ground (Isa. 35:7), Heb. sharab, a "mirage", a phenomenon caused by the refraction of the rays of the sun on the glowing sands of the desert, causing them suddenly to assume the appearance of a beautiful lake. It is called by the modern Arabs by the same Hebrew name _serab_. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 35, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai h anudroV estai eiV elh kai eiV thn diywsan ghn phgh udatoV estai ekei eufrosunh ornewn epauliV kalamou kai elh |
| Latin | 405 | Vulgate | Et quae erat arida in stagnum et sitiens in fontes aquarum in cubilibus in quibus prius dracones habitabant orietur viror calami et iunci |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And that was drie in to a pond, and the thristende in to welles of watris. In the couches, in the whiche biforn dwelten dragounes, shal springe the grenenesse of the reed, and of the resshe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 35, Verse 7 |
| Cebuano | Ug ang nagakapagba nga balas mahimo nga usa ka linaw, ug ang giuhaw nga yuta magatuhod sa tubig: didto sa puloy-an sa mga iro nga ihalas, diin sila managhigda, motungha ang balili uban ang mga bagakay ug mga tangbo. |
| Croatian | sažgana æe zemlja postat' jezero, a tlo žedno - izvori. U brlozima gdje ležahu èaglji izrast æe rogoz i trska. |
| Danish | det glødende Sand bliver Vanddrag, til Kildevæld tørstigt Land. I Sjakalers Bo holder Hjorde Rast, på Strudsenes Enemærker gror Rør og Siv. |
| Dutch | En het dorre land zal tot staand water worden, en het dorstige land tot springaders der wateren; in de woningen der draken, waar zij gelegen hebben, zal gras met riet en biezen zijn. |
| Finnish | Hehkuva hiekka tulee lammikoiksi ja kuiva maa vesilähteiksi. Aavikkosutten asunnossa, missä ne makasivat, kasvaa ruoho ynnä ruoko ja kaisla. |
| French | Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d`eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs. |
| German | Und wo es zuvor trocken gewesen ist, sollen Teiche stehen; und wo es dürr gewesen ist, sollen Brunnquellen sein. Da zuvor die Schakale gelegen haben, soll Gras und Rohr und Schilf stehen. |
| Haitian Creole | Kote sab la te cho a pral tounen yon letan. Tè sèk yo pral plen sous dlo. Kote chen mawon te konn rete a se la wozo ak jon pral pouse an kantite. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pasir yang panas akan menjadi kolam, tanah yang gersang menjadi sumber-sumber air. Tempat yang semula didiami anjing hutan, akan ditumbuhi gelagah dan pandan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Pada masa itu tanah yang keringpun akan berubah menjadi tasik dan tanah yang matipun akan berpancaran air, pada tempat kediaman ular naga akan ada rumput dan buluh dan kercut. |
| Italian | La terra bruciata diventerà una palude, il suolo riarso si muterà in sorgenti d'acqua. I luoghi dove si sdraiavano gli sciacalli diventeranno canneti e giuncaie. |
| Maori | Na ka meinga te kirikiri mumura hei harotoroto, te whenua maroke hei puputanga wai: a i te nohoanga i takoto ai nga kirehe mohoao, ko te tarutaru, ko te kakaho, ko te wiwi. |
| Norwegian | og det glødende sandhav skal bli til en sjø, og det tørste land til vannrike kilder; på det sted hvor sjakalene hvilte, vokser siv og rør. |
| Portuguese | E a miragem tornar-se-á em lago, e a terra sedenta em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos. |
| Rumanian | marea de nisip se va preface kn iaz wi pqmkntul uscat kn izvoare de ape. Kn vizuina care slujea de culcuw wacalilor, vor crewte trestii wi papurq. |
| Spanish | La arena candente se convertirá en laguna; y el sequedal, en manantiales de agua. En la morada de los chacales habrá pastizales y área de cañaverales y de juncos. |
| Swedish | Av förbränt land skall bliva en sjö och av torr mark vattenkällor; på den plats, där ökenhundar lägrade sig, skall växa gräs jämte vass och rör. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-d-d-e-g-h-n-o-p-r-r-u" | |
-4 letters: uncharged, undercard, undergrad, uphoarded. | |
-5 letters: anchored, canephor, chaperon, corraded, dognaped, dognaper, dragrope, drophead, endocarp, grandeur, grouched, grounded, grounder, hardcore, orphaned, pardoned, pardoner, parergon, paunched, poundage, procured, produced, producer, prograde, ranchero, rancored, reground, reproach, uncharge, underdog, undergod, undraped, ungraced, ungraded, upgraded. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 41 52 43 48 45 44      47 52 4F 55 4E 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000001 01010010 01000011 01001000 01000101 01000100 00100000 01000111 01010010 01001111 01010101 01001110 01000100 |
HTML Code (1990) (references)P A R C H E D   G R O U N D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0041 0052 0043 0048 0045 0044      0047 0052 004F 0055 004E 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)503552374239382415249554838 |
| 1. Usage: Commercial 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.