Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: PARASCEVE |
PARASCEVENoun1. A preparation. 2. Among the Jews, the evening before the Sabbath. |
Etymology: Parasceve \Par`a*sce"ve\, noun. [Latin expression, from the Greek expression, literally, preparation.]. (Websters 1913) |
Crosswords: PARASCEVE |
| Non-English Usage: "PARASCEVE" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (day before the Sabbath, day of preparation). |
| Language | Translations for "parasceve"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Pig Latin | arascevepay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 15, Verse 42 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum |
| Old English | 990 | West Saxon | Ænd þa æfen wæs ge-worden þt wæsparasceue. þt is ær sæterdaige |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne euentid was come, for it was the euentid which is bifor the sabat, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And now when nyght was come (because it was ye even that goeth before ye saboth) |
| Jacobean English | 1611 | King James | And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And now, when the evening was come, (because it was the preparation, that is, the day before the sabbath) |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 15, Verse 42 |
| Bulgarian | И когато вече се свечери, то, понеже беше приготвителен ден, сиреч, срещу събота, |
| Cebuano | ¶ Ug sa pag-abut na sa kahaponon, tungod kay kadto adlaw man sa Pangandam, nga sa ato pa, adlaw nga pagasundan sa adlaw nga igpapahulay, |
| Chinese | 到 了 晚 上 、 為 這 是 豫 備 日 、 就 是 安 息 日 的 前 一 日 、 |
| Croatian | A uveèer, buduæi da je bila Priprava, to jest predveèerje subote, |
| Danish | Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,) |
| Dutch | En als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat; |
| Finnish | tuli Joosef, arimatialainen, arvossapidetty neuvoston jäsen, joka hänkin odotti Jumalan valtakuntaa, rohkaisi mielensä ja meni sisälle Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. |
| French | Le soir étant venu, comme c`était la préparation, c`est- -dire, la veille du sabbat, - |
| Gaelic | `S nuair thainig am feasgar, a chionn gum be an t-uidheamachadh a bh` ann, se sin an latha romh `n t-sabaid, |
| German | Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat, |
| Haitian Creole | ¶ Solèy te fin kouche, se te jou preparasyon jwif yo (ki vle di: lavèy jou repo a). |
| Hungarian | És mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hari sudah mulai malam ketika Yusuf dari Arimatea datang. Ia anggota Mahkamah Agama yang dihormati. Ia juga sedang menantikan masanya Allah mulai memerintah sebagai Raja. Hari itu hari Persiapan (yaitu hari sebelum hari Sabat). Sebab itu dengan berani Yusuf menghadap Pilatus dan minta jenazah Yesus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah hari sudah petang (karena itu hari Persediaan, yaitu hari yang dahulu daripada hari Sabbat), |
| Italian | Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato, |
| Korean | 이 은 예 비 일 곧 안 식 일 이 므 로 물 었 을 때 에 |
| Latvian | Un kad vakars jau bija iestâjies, jo bija sagatavoðanas diena, kas ir pirms sabata, |
| Maori | ¶ Na ka ahiahi, i te mea ko te ra takanga, ara ko te ra i mua ake o te hapati, |
| Norwegian | Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten - |
| Portuguese | Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado, |
| Rumanian | Cknd s`a knserat-fiindcq era ziua Pregqtirii, adicq, ziua dinaintea Sabatului. - |
| Shuar | ¶ Kiatemamtai, ayampratin tsawant jeatsain, Námper iwiaratin tsawant asamtai, |
| Spanish | Cuando ya atardecía, siendo el día de la Preparación, es decir, la víspera del sábado, |
| Swahili | Wakati wa jioni ulikuwa umekwisha fika. Hiyo ilikuwa siku ya Maandalio, yaani siku inayotangulia Sabato. |
| Swedish | Det var nu tillredelsedag (det är dagen före sabbaten), och det hade blivit afton. |
| Thai | ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ เหตุที่วันนั้นเป็นวันเตรียม คือวันก่อนวันสะบาโต |
| Ukrainian | ¶ А коли настав вечір, через те, що було Приготовлення, цебто перед суботою, |
| Uma | ¶ Eo karaparika' -na Yesus toe, eo pomporodoa, batua-na, eo kako'ia-na eo pepuea', pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe, rapalii' -mi mobago. Jadi', neo' limpa-mi eo, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "PARASCEVE" (pronounced 'Par`a*sce"ve'): AVE, Dowve, Soave, Swelve. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-c-e-e-p-r-s-v" | |
-1 letter: precavae. | |
-2 letters: escaper, precava, repaves, respace. | |
-3 letters: arecas, averse, caesar, capers, carves, cavers, crapes, craves, crease, creeps, crepes, escape, escarp, pacers, pareve, parsec, pavers, peaces, reaves, recaps, repave, sarape, scrape, secpar, serape, spacer, vesper. | |
-4 letters: acres, apace, apers, apres, areae, areas, areca, asper, avers, caper, capes, cares, carps, carse, carve, caver, caves, cease, cepes, ceres, crape, craps, crave, creep, crepe, eaves, erase, escar, pacas, pacer, paces, parae, paras, pares, parse, parve, paver, paves, peace, pears, pease, peers, perea, perse, prase, prees, presa, prese, races, rapes, raves, reaps, reave, recap, sacra, saree, saver, scape, scare, scarp, scrap, scree, serac, serve, sever, space, spare, spear, speer, spree, varas, veeps, veers, verse. | |
-5 letters: aces, acre, aper, apes, apse, arcs, area, ares, arse, asea, aver, aves, cape, caps, care, carp, cars, casa, case, cave, cees, cepe, ceps, cere, crap, ears, ease, eave, eras, ever, eves, paca, pace, pacs, para, pare, pars, pase, pave, pear, peas, pecs, peer, pees, pree, race, rape, raps, rase, rasp, rave, reap, recs, rees, reps, revs, save, scar, sear, seep, seer, sera, sere, spae, spar, spec, vacs, vara, vars, vasa, vase, veep, veer, vees, vera. | |
| Words containing the letters "a-a-c-e-e-p-r-s-v" | |
+3 letters: overpackages, prevaricates. | |
+5 letters: convertaplanes, overcapacities. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 41 52 41 53 43 45 56 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. .- .-. .- ... -.-. . ...- . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01000001 01010010 01000001 01010011 01000011 01000101 01010110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)P A R A S C E V E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0041 0052 0041 0053 0043 0045 0056 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)503552355337395639 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Rhymes 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.