Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Or Ever Ere ever. (Saxon, aer, before.) "Or ever I had seen that day, Horatio. Shakespeare: Hamlet, i. 2. "Dying or ere they sicken." Macbeth, iv. 2. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: OR EVER |
| Specialty definitions using "OR EVER": Rainbow Report ♦ Seldom or ever. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Dad, I have as much respect for you as I ever did or ever will. (The Simpsons; writing credit: Artur Brauner; Paul Hengge) Without a heart I can never really know what it would be like to love someone, or ever really understand trashy novels. (The Wizard of Oz; writing credit: L. Frank Baum; Barbara A. Oliver) Let me tell you one thing, Mr. Squier: the woman don't live or ever did live that's worth five thousand dollars! (The Petrified Forest; writing credit: Robert E. Sherwood; Charles Kenyon) I apologize, sir, for not telling you sooner that you're a degenerate, sadistic old man. And you can go to hell before I apologize to you now or ever again! (Paths of Glory; writing credit: Stanley Kubrick) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Frank Lloyd Wright | Architecture is life, or at least it is life itself taking form and therefore it is the truest record of life as it was lived in the world yesterday, as it is lived today or ever will be lived. |
John Vanbrugh | No man worth having is true to his wife, or can be true to his wife, or ever was, or ever will be so. |
Lady Mary Wortley Montagu | No modest man ever did or ever will make a fortune. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | That all men being born under government, some or other, it is impossible any of them should ever be free, and at liberty to unite together, and begin a new one, or ever be able to erect a lawful government. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 24, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai |
| Latin | 405 | Vulgate | Erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet |
| Old English | 990 | West Saxon | Witodlice þanne byð swa micel gedeorf swa nes on midden-eardes fruman oð þis. Ne nu ne gewurð. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 24, Verse 21 |
| Cebuano | Kay unya moabut ang dakung kasakitan nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kalibutan hangtud karon, ug dili na gayud mahitabo pa. |
| Croatian | jer tada æe biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od poèetka svijeta sve do sada, a neæe je ni biti." |
| Danish | thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme. |
| Dutch | Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal. |
| Finnish | Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule. |
| French | Car alors, la détresse sera si grande qu`il n`y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu` présent, et qu`il n`y en aura jamais. |
| German | Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena pada ketika itu akan timbul sengsara yang besar, seperti yang demikian belum pernah berlaku daripada awal kejadian alam sehingga sampai sekarang ini, dan kemudian daripada itu juga tiada akan jadi pula. |
| Latvian | Jo tad bûs lielas bçdas, kâdas nav bijuðas no pasaules sâkuma lîdz pat ðim un arî vairs nebûs. |
| Manx Gaelic | Son bee seaghyn mooar ec y traa shen, lheid as nagh row er-dy hoshiaght y theihll gys y traa t'ayn nish, as lheid as nagh bee dy bragh arragh. |
| Maori | Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei. |
| Norwegian | for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli. |
| Portuguese | porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. |
| Rumanian | Pentrucq atunci va fi un necaz awa de mare, cum n`a fost niciodatq dela knceputul lumii pknq acum, wi nici nu va mai fi. |
| Russian | Й'П ФПЗ"Б 'Х"ЕФ ЧЕМЙЛБС УЛПТ'Ш, ЛБЛПК ОЕ 'ЩМП ПФ ОБЮБМБ НЙТБ "ПОЩОЕ, Й ОЕ 'Х"ЕФ. |
| Shuar | Maa, nu tsawantai ti Wáitsatin átatui. Ti Yáunchusha Núnisan Wáitsatin atsuuyayi. Ukunmasha atsuttawai. |
| Swahili | Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena. |
| Swedish | Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma. |
| Uma | Apa' uma mowo pesesa' to mporumpa' manusia' nto'u toe, ko'ia ria jadi' ngkai lomo' kajadia' dunia' duu' -na rata tempo toi, pai' uma wo'o-pi mpai' ria jadi' hi eo boko' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-o-r-r-v" | |
-1 letter: rover. | |
-2 letters: ever, over, rove, veer. | |
-3 letters: ere, err, eve, ore, ree, rev, roe, vee, voe. | |
-4 letters: er, oe, or, re. | |
| Words containing the letters "e-e-o-r-r-v" | |
+1 letter: coverer, evertor, forever, hoverer, recover, redrove, remover, reprove, reverso, revoker. | |
+2 letters: coverers, devourer, evermore, evertors, forevers, groveler, hoverers, moreover, observer, overbear, overbore, overbred, overcure, overdare, overdear, overdoer, overdrew, overfear, overfree, overgrew, overhear, overnear, overpert, overrate, override, overrife, overripe, overrode, overrude, overrule, overseer, oversure, overtire, overture, overurge, overwear, overwore, recovers, recovery, regroove, removers, reproved, reprover, reproves, resolver, restrove, reversos, revokers, revolter, revolver, trouvere, verderor. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4F 52      45 56 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001111 01010010 00100000 01000101 01010110 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)O R   E V E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004F 0052      0045 0056 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4952239563952 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Quotations: Familiar 4. Quotations: Historic | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.