Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: OBLATI |
OBLATINoun plural1. A class of persons, especially in the Middle Ages, who offered themselves and their property to a monastery. 2. Children dedicated in their early years to the monastic state. |
Etymology: Oblati \Ob*la"ti\, plural noun. [LL., from the Latin expression oblatus. See Oblate.]. (Websters 1913) |
Crosswords: OBLATI |
| Non-English Usage: "OBLATI" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (bestow, cause, offer, present). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 19, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tote proshnecqh autw paidia ina taV ceiraV epiqh autoiV kai proseuxhtai oi de maqhtai epetimhsan autoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa wæren hym ge-brohte litlingesto. þt he hys hand on hyo asette.& hyo gebletsede. Ða þreatode hys leorning-cnihteshyo. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne litle children weren brouyte to hym, that he schulde putte hondis to hem, and preie. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then were brought to him yonge chyldre that he shuld put his hondes on them and praye And the disciples rebuked them. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then were brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 19, Verse 13 |
| Cebuano | ¶ Ug dihay mga gagmayng bata nga gidala ngadto kaniya aron tapin-an sila niya sa iyang kamot ug iampo sila. Ug gibadlong sa mga tinun-an ang mga tawo; |
| Croatian | Tada mu doniješe djeèicu da na njih stavi ruke i pomoli se. A uèenici im branili. |
| Danish | Da blev der båret små Børn til ham, for at han skulde lægge Hænderne på dem og bede; men Disciplene truede dem. |
| Dutch | Toen werden kinderkens tot Hem gebracht, opdat Hij de handen hun zou opleggen en bidden; en de discipelen bestraften dezelve. |
| Finnish | Silloin tuotiin hänen tykönsä lapsia, että hän panisi kätensä heidän päälleen ja rukoilisi; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia. |
| French | Alors on lui amena des petits enfants, afin qu`il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent. |
| German | Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an. |
| Haitian Creole | ¶ Lè sa a, yo mennen kèk timoun piti bay Jezi pou l' te mete men l' sou tèt yo, pou l' te lapriyè pou yo. Men, disip yo t'ap di moun yo pa fè sa. |
| Hungarian | Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ada orang-orang membawa anak-anak kepada Yesus supaya Ia meletakkan tangan-Nya ke atas kepala mereka dan mendoakan mereka. Tetapi pengikut-pengikut Yesus memarahi orang-orang itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tatkala itu adalah orang membawa kanak-kanak kepada Yesus, supaya Ia meletakkan tangan ke atasnya dan mendoakan, tetapi murid-murid-Nya menengking orang itu. |
| Italian | Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano. |
| Manx Gaelic | Eisht hug ad lhieu huggey cloan veggey, dy chur e laueyn orroo, as dy vannaghey ad: as hug e ostyllyn oghsan daue. |
| Maori | ¶ I reira ka kawea mai he tamariki nonohi ki a ia, kia whakapa ai ia i ona ringa ki a ratou, kia inoi: a riria iho ratou e nga akonga. |
| Norwegian | Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem. |
| Portuguese | Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam. |
| Rumanian | Atunci I-au adus niwte copilawi, ca sq-Wi punq mknile peste ei, wi sq Se roage pentru ei. Dar ucenicii ki certau. |
| Russian | фПЗДБ РТЙЧЕДЕОЩ ВЩМЙ Л оЕНХ ДЕФЙ, ЮФПВЩ пО ЧПЪМПЦЙМ ОБ ОЙИ ТХЛЙ Й РПНПМЙМУС; ХЮЕОЙЛЙ ЦЕ ЧПЪВТБОСМЙ ЙН. |
| Shuar | ¶ Nuyá Jesusan uchin itiariarmiayi. Niin antin Yúsan áujtusarat tusar wakeriarmiayi. Túruiniakui ni unuiniamuri chicharkarmiayi. |
| Spanish | Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron. |
| Swahili | Kisha watu wakamletea Yesu watoto wadogo ili awawekee mikono na kuwaombea. Lakini wanafunzi wakawakemea. |
| Swedish | Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem. |
| Uma | ¶ Hangkani, ria tauna to mpokeni ana' -ra hi Yesus bona najama-ra pai' naposampayai. Aga ana'guru-na mpokaroe tauna toera. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "OBLATI": oblation, oblations. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "OBLATI" (pronounced 'Ob*la"ti'): Anti, Coati, Cognati, Confetti, gomuti, Graffiti, ILLUMINATI, Pediculati, Physoclisti, Piatti, Sakti, Saraswati, spaghetti, spermaceti, Trimurti, Tutti, Vaginati, Volti, Wagati, Zati. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-i-l-o-t" | |
-1 letter: aboil, biota, bloat. | |
-2 letters: alit, alto, bail, bait, blat, blot, boat, boil, bola, bolt, bota, iota, lati, lota, loti, obia, obit, tail, tali, toil, tola. | |
-3 letters: abo, ail, ait, alb, alt, bal, bat, bio, bit, boa, bot, lab, lat, lib, lit, lob, lot, oat, obi, oil, tab, tao, til. | |
-4 letters: ab, ai, al, at. | |
| Words containing the letters "a-b-i-l-o-t" | |
+1 letter: bailout, bobtail, oblasti, orbital, tabloid, tabouli. | |
+2 letters: ablation, ablution, abutilon, bailouts, biathlon, bilobate, biotical, bloating, bloviate, boatbill, boatlike, bobtails, boltonia, cobaltic, laborite, libation, lifeboat, lobation, oblation, obligate, obligati, obligato, orbitals, sailboat, strobila, tabloids, taboulis, tailbone, trilobal. | |
+3 letters: ablations, ablutions, abolition, abutilons, albinotic, antilabor, balloting, ballpoint, baritonal, batholith, battalion, biathlons, bicoastal, bloviated, bloviates, boatbills, bobtailed, boltonias, botanical, botulinal, broadtail, cabriolet, catabolic, cobaltine, cobaltite, cogitable, diabolist, globalist, idioblast, laborites, libations, liberator, libration, libratory, lifeboats, lobations, metabolic, obbligati, obbligato, oblations, obligated, obligates, obligatos, pivotable, sailboats, strobilae, sublation, tailboard, tailbones, trilobate. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4F 42 4C 41 54 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--- -... .-.. .- - .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
| Amazon.com BOOKS: Search for: "OBLATI" |