Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Non Plus ("no more" can be said on the subject). When a man is come to a non-plus in an argument, it means that he is unable to deny or controvert what is advanced against him. "To non-plus" a person is to put him into such a fix. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: NON PLUS |
| Non-English Usage: "NON PLUS" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. French (either, neither), Latin (no further, no more, nonplus). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | On n'est pas des anges... elles non plus (1981) Moi non plus Je t'aime (1976) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Ah dame! Si j'aurais une femme comme ça moi non plus jen'vendrais pas d'journaux. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
je t aime moi non plus | 22 |
je moi non plus regarde | 8 |
non plus ultra | 3 |
aime...moi je non plus t | 3 |
aime je lyrics moi non plus t | 2 |
je taime moi non plus | 2 |
aime je moi mp3 non plus t | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 24, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dunamenou sou gnwnai oti ou pleiouV eisin moi hmerai h dekaduo af hV anebhn proskunhswn en ierousalhm |
| Latin | 405 | Vulgate | Potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Because that thou mayst knowe yt there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye |
| Jacobean English | 1611 | King James | Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 24, Verse 11 |
| Albanian | Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar. |
| Cebuano | Sumala sa masayran mo, wala pa molapas sa napulog-duha ka adlaw sukad sa akong paghitungas sa Jerusalem aron sa pagsimba didto. |
| Chinese | 查 問 就 可 以 知 " 、 從 我 上 耶 路 '' 冷 禮 拜 、 到 今 日 、 不 過 有 十 二 天 . |
| Croatian | Ta možeš se osvjedoèiti da nema više od dvanaest dana otkad uzaðoh u Jeruzalem da se poklonim. |
| Danish | da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem. |
| Dutch | Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem; |
| Finnish | Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan. |
| French | Il n`y a pas plus de douze jours, tu peux t`en assurer, que je suis monté Jérusalem pour adorer. |
| German | denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tuan dapat menyelidiki sendiri bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu saya pergi ke Yerusalem untuk sembahyang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | tampaknya Tuan boleh mengambil paham, bahwa tiada lebih daripada dua belas hari semenjak hamba naik ke Yeruzalem hendak sembahyang. |
| Latvian | Tu vari pârliecinâties, ka nav vairâk kâ divpadsmit dienu, kopð es aizgâju uz Jeruzalemi pielûgt Dievu; |
| Maori | E takoto kau ana hoki hei mohiotanga mou, kahore i maha ake i te tekau ma rua nga ra oku i haere nei ki Hiruharama, ki te karakia. |
| Norwegian | eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede. |
| Portuguese | pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar, |
| Rumanian | Nu sknt mai mult de douqsprezece zile, -te poyi kncredinya de lucrul acesta-de cknd m`am suit sq mq knchin la Ierusalim. |
| Spanish | Tú puedes cerciorarte de que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar. |
| Swahili | Unaweza kujihakikishia kwamba si zaidi ya siku kumi na mbili tu zimepita tangu nilipokwenda kuabudu Yerusalemu. |
| Uma | Ma'ala moto nupewulihi', lako' hampulu' romengi to liu, hilou-a hi Yerusalem bona mepue' hi rala Tomi Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: nonplus. | |
| Words within the letters "l-n-n-o-p-s-u" | |
-2 letters: loups, nouns. | |
-3 letters: lops, loup, noun, nous, nuns, onus, opus, plus, pols, pons, puls, puns, slop, soul, soup, spun, sunn, upon. | |
-4 letters: lop, nos, nun, nus, ons, ops, pol, pul, pun, pus, sol, son, sop, sou, sun, sup, uns, upo, ups. | |
-5 letters: lo, no, nu, on, op, os, so, un, up, us. | |
| Words containing the letters "l-n-n-o-p-s-u" | |
+1 letter: nonuples. | |
+2 letters: nonplused, nonpluses. | |
+3 letters: nonplusing, nonplussed, nonplusses, proinsulin. | |
+4 letters: nonplussing, proinsulins. | |
+5 letters: counterplans, inculpations, punchinellos. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 4F 4E      50 4C 55 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01001111 01001110 00100000 01010000 01001100 01010101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)N O N   P L U S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 004F 004E      0050 004C 0055 0053 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)484948250465553 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Expressions: Internet 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.