Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: NAZARITE |
NAZARITENoun1. A Jew bound by a vow to lave the hair uncut, to abstain from wine and strong drink, and to practice extraordinary purity of life and devotion, the obligation being for life, or for a certain time. The word is also used adjectively. |
"NAZARITE" is a name that signifies or is derived from: "one chosen or set apart". |
Date "NAZARITE" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
"NAZARITE" is a common misspelling or typo for: azurite, nasality, Nazarene, Nazareth. |
| Domain | Definitions |
Bible | Nazarite (Heb. form Nazirite), the name of such Israelites as took on them the vow prescribed in Num. 6:2-21. The word denotes generally one who is separated from others and consecrated to God. Although there is no mention of any Nazarite before Samson, yet it is evident that they existed before the time of Moses. The vow of a Nazarite involved these three things, (1) abstinence from wine and strong drink, (2) refraining from cutting the hair off the head during the whole period of the continuance of the vow, and (3) the avoidance of contact with the dead. When the period of the continuance of the vow came to an end, the Nazarite had to present himself at the door of the sanctuary with (1) a he lamb of the first year for a burnt-offering, (2) a ewe lamb of the first year for a sin-offering, and (3) a ram for a peace-offering. After these sacrifices were offered by the priest, the Nazarite cut off his hair at the door and threw it into the fire under the peace-offering. For some reason, probably in the midst of his work at Corinth, Paul took on himself the Nazarite vow. This could only be terminated by his going up to Jerusalem to offer up the hair which till then was to be left uncut. But it seems to have been allowable for persons at a distance to cut the hair, which was to be brought up to Jerusalem, where the ceremony was completed. This Paul did at Cenchrea just before setting out on his voyage into Syria (Acts 18:18). On another occasion (Acts 21:23-26), at the feast of Pentecost, Paul took on himself again the Nazarite vow. "The ceremonies involved took a longer time than Paul had at his disposal, but the law permitted a man to share the vow if he could find companions who had gone through the prescribed ceremonies, and who permitted him to join their company. This permission was commonly granted if the new comer paid all the fees required from the whole company (fee to the Levite for cutting the hair and fees for sacrifices), and finished the vow along with the others. Four Jewish Christians were performing the vow, and would admit Paul to their company, provided he paid their expenses. Paul consented, paid the charges, and when the last seven days of the vow began he went with them to live in the temple, giving the usual notice to the priests that he had joined in regular fashion, was a sharer with the four men, and that his vow would end with theirs. Nazarites retired to the temple during the last period of seven days, because they could be secure there against any accidental defilement" (Lindsay's Acts). As to the duration of a Nazarite's vow, every one was left at liberty to fix his own time. There is mention made in Scripture of only three who were Nazarites for life, Samson, Samuel, and John the Baptist (Judg. 13:4, 5; 1 Sam. 1:11; Luke 1:15). In its ordinary form, however, the Nazarite's vow lasted only thirty, and at most one hundred, days. (See RECHABITES.) This institution was a symbol of a life devoted to God and separated from all sin, a holy life. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: NAZARITE |
| English words defined with "NAZARITE": Nazariteship, Nazaritic, Nazaritism, Nazirite. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
nazarite | 11 |
nazarite vow | 7 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "NAZARITE"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Bulgarian | юдейски отшелник. (various references) | |
Pig Latin | azaritenay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | nazoreos. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 2, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai elqwn katwkhsen eiV polin legomenhn nazaret opwV plhrwqh to rhqen dia twn profhtwn oti nazwraioV klhqhsetai |
| Latin | 405 | Vulgate | Et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur |
| Old English | 990 | West Saxon | & he com þa & eardode on þare chestreþe is genemned nazareth. þæt wære gefylled.þæt gecweðen wæs þurh ieremie þanne witega.for þan þe he nazareisc byð genemned. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And cam, and dwelte in a citee, that ys clepid Nazareth, that it shulde be fulfillid, that was seid bi profetis, For he shal be clepid a Nazarey. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And wet and dwelt in a cite called Nazareth to fulfill yt which was spoken by ye Prophetes: he shalbe called a Nazarite |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 2, Verse 23 |
| Bulgarian | дойде и се засели в един град наречен Назарет; за да се сбъдне реченото чрез пророците, че ще се нарече Назарей. |
| Cebuano | Ug siya miabut ug mipuyo sa usa ka lungsod nga ginganlan ug Nazaret, tuman sa gisulti sa profeta nga nag-ingon, "Siya pagatawgon nga Nazaretnon." |
| Chinese | 到 了 一 座 城 、 名 叫 拿 '' ' 、 就 住 在 那 裡 . 這 是 要 應 驗 先 知 所 說 、 他 將 稱 為 拿 '' ' 人 的 話 了 。 |
| Croatian | Doðe i nastani se u gradu zvanu Nazaret - da se ispuni što je reèeno po prorocima: Zvat æe se Nazareæanin. |
| Danish | Og han kom og tog Bolig i en By, som kaldes Nazareth, for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeterne, at han skulde kaldes Nazaræer. |
| Dutch | En daar gekomen zijnde, nam hij zijn woonplaats in de stad, genaamd Nazareth; opdat vervuld zou worden, wat door de profeten gezegd is, dat Hij Nazarener zal geheten worden. |
| Finnish | Ja sinne tultuaan hän asettui asumaan kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret; että kävisi toteen, mikä profeettain kautta on puhuttu: "Hän on kutsuttava Nasaretilaiseksi". |
| French | et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen. |
| German | und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. |
| Haitian Creole | Li vin rete nan yon vil yo rele Nazarèt. Se konsa, pawòl pwofèt yo te di a rive vre: y'a rele l' moun Nazarèt. |
| Hungarian | És oda jutván, lakozék Názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di situ ia tinggal di kota yang bernama Nazaret. Dengan demikian terjadilah apa yang dikatakan oleh nabi-nabi mengenai Anak itu: "Ia akan disebut Orang Nazaret." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | kemudian tibalah ia serta diam di dalam sebuah negeri yang bernama Nazaret, supaya sampailah sabda segala nabi, bahwa Yesus akan bergelar Nazari. |
| Italian | e, appena giunto, andò ad abitare in una citt chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sar chiamato Nazareno». |
| Korean | 나 사 이 란 동 네 에 와 서 사 니 이 " 지 자 로 하 말 " 에 나 사 사 람 이 라 칭 하 리 라 하 심 을 이 루 함 이 러 라 |
| Latvian | Un nogâjis Viòð dzîvoja pilsçtâ, kura saucâs Nâcarete, lai izpildîtos, ko pravietis bija sacîjis: Viòð tiks saukts Nâcarietis. |
| Manx Gaelic | As jimmee eh dy chummal ayns ard-valley enmyssit Nazareth: as shoh myr va cooilleenit shen loayr ny phadeyryn, Bee eh enmyssit ny Nazarene. |
| Maori | A ka tae, a ka noho ki tetahi pa, ko Nahareta te ingoa; i rite ai ta nga poropiti i mea ai, Me hua ia he tangata no Nahareta. |
| Modern Greek | και ελθων κατωκησεν εις πολιν λεγομενην Ναζαρετ, δια να πληρωθη το ρηθεν δια των προφητων· οτι Ναζωραιος θελει ονομασθη. |
| Norwegian | Og han kom og tok bolig i en by som heter Nasaret, forat det skulde opfylles som er talt ved profetene, at han skal kalles en nasareer. |
| Portuguese | e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno. |
| Rumanian | A venit acolo, wi a locuit kntr`o cetate, numitq Nazaret, ca sq se kmplineascq ce fusese vestit prin prooroci: cq El va fi chemat Nazarinean. |
| Russian | Й, ТЙ"С, ПУЕМЙМУС Ч ЗПТП"Е, ОБЪЩЧБЕНПН оБЪБТЕФ, "Б У'Х"ЕФУС ТЕЮЕООПЕ ЮЕТЕЪ ТПТПЛПЧ, ЮФП пО оБЪПТЕЕН ОБТЕЮЕФУС. |
| Shuar | Nui Jeá Nasarét péprunam pujusmiayi. "Nasarétnumia átatui" Yusnan etserin yaunchu tu etserkamu nujai uminkiamiayi. |
| Spanish | Habiendo llegado, habitó en la ciudad que se llama Nazaret. Así se cumplió lo dicho por medio de los profetas, que había de ser llamado nazareno. |
| Swahili | akahamia katika mji uitwao Nazareti. Ndivyo yalivyotimia maneno yaliyonenwa kwa njia ya manabii: "Ataitwa Mnazare." |
| Swedish | Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré. |
| Thai | ไปอาศัยในเมืองหนึ่งชื่อนาซาเร็ธ เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสโ"ยพวกศาส"าพยากร"์ว่า `เขาจะเรียกท่านว่าชาวนาซาเร็ธ' |
| Ukrainian | А прибувши, оселився у місті, на ім'я Назарет, щоб збулося пророками сказане, що 'ін Назарянин буде званий. |
| Uma | pai' mo'oha' -ra hi ngata to rahanga' Nazaret. Ngkai toe wo'o-mi, madupa' -mi lolita nabi owi to mpolowa Ana' toei, to mpo'uli': Hi'a mpai' rakahangai' to Nazaret. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "NAZARITE" (pronounced 'Naz"a*rite'): Abderite, Acrite, Adiaphorite, Ambrite, Anhydrite, Aphrite, Archimandrite, Artotyrite, Attrite, Azurite, Bromyrite, Calaverite, Cerargyrite, Chondrite, Condurrite, Cuprite, Danburite, Dendrite, Detrite, Diorite, Endopleurite, Eosphorite, Epitrite, Erythrite, Eucairite, Fiorite, Fulgurite, Hippurite, hypochlorite, Hypocrite, Hyponitrite, Iodyrite, Ischiocerite, Kerargyrite, Kerite, Laminarite, Laurite, Leucopyrite, Liparite, Madreporite, Mandragorite, Margarite, marguerite, Masorite, Miargyrite, Milleporite, Miswrite, Nazirite, nephrite, Nitrite, Norite, Octahedrite, Outwrite, ozocerite, Perite, Picrite, Pleurite, Porite, Porphyrite, Quirite, rewrite, rite, Scaphocerite, sclerite, Skrite, sprite, Stagirite, sybarite, Tachhydrite, Tellurite, Tephrite, Tetrahedrite, thorite, trite, Tubiporite, typewrite, Unwrite, Urite, Vitrite, Yttro-cerite. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: atrazine. | |
| Words within the letters "a-a-e-i-n-r-t-z" | |
-1 letter: tzarina. | |
-2 letters: antiar, ratine, retain, retina, taenia, tarzan, zanier, zeatin. | |
-3 letters: anear, antae, antra, antre, arena, atria, azine, entia, inert, inter, irate, naira, nertz, niter, nitre, ratan, reata, retia, riant, riata, tenia, terai, tiara, tinea, train, trine, zaire. | |
-4 letters: airn, airt, anta, ante, anti, area, aria, azan, earn, etna, izar, nazi, near, neat, nite, raia, rain, rani, rant, rate, raze, rein, rent, rite, ritz, tain, tare, tarn, tear, tern, tier, tine, tire, tzar, zein, zeta. | |
-5 letters: ain, air, ait, ana, ane, ani, ant, are, art, ate, ear, eat, era, ern, eta, ire, nae, net, nit, ran, rat, rei, ret, ria, rin, tae, tan, tar, tea, ten, tie, tin, zin, zit. | |
| Words containing the letters "a-a-e-i-n-r-t-z" | |
+1 letter: atrazines. | |
+2 letters: fantasizer, naturalize, tantalizer. | |
+3 letters: fantasizers, naturalized, naturalizes, rationalize, realization, standardize, tantalizers. | |
+4 letters: azathioprine, denaturalize, hebraization, lateralizing, laterization, nationalizer, racemization, rationalized, rationalizer, rationalizes, realizations, sectarianize, standardized, standardizes, undramatized, velarization. | |
+5 letters: anagrammatize, azathioprines, bacterization, cartelization, cauterization, denaturalized, denaturalizes, derealization, fractionalize, germanization, hebraizations, laterizations, linearization, materializing, nationalizers, parametrizing, racemizations, rationalizers, renationalize, sectarianized, sectarianizes, serialization, unparasitized, velarizations, verbalization, vernalization. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 41 5A 41 52 49 54 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-. .- --.. .- .-. .. - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01000001 01011010 01000001 01010010 01001001 01010100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)N A Z A R I T E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 0041 005A 0041 0052 0049 0054 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4835603552435439 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Expressions: Internet | 5. Translations: Modern 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Rhymes | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.