Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

NAHASH

"NAHASH" is a name that signifies or is derived from: "snake", "serpent".

Date "NAHASH" was first used in popular English literature: sometime before 1651. (references)


Crosswords: NAHASH

Specialty definitions using "NAHASH": HanunJabesh-GileadNahashShobi. (references)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Specialty Definition: Nahash

(From Wikipedia, the free Encyclopedia)

This is an article from the public domain Easton's Bible Dictionary, originally published in 1897. This article is written from a nineteenth century Christian viewpoint, and may not reflect modern opinions or recent discoveries in Biblical scholarship. Please help the Wikipedia by bringing this article up to date.

Nahash - serpent. (1.) King of the Ammonites in the time of Saul. The inhabitants of Jabesh-Gilead having been exposed to great danger from Nahash, sent messengers to Gibeah to inform Saul of their extremity. He promptly responded to the call, and gathering together an army he marched against Nahash. "And it came to pass that they which remained were scattered, so that two of them [the Ammonites] were not left together" (1 Sam. 11:1-11).

(2.) Another king of the Ammonites of the same name is mentioned, who showed kindness to David during his wanderings (2 Sam. 10:2). On his death David sent an embassy of sympathy to Hanun, his son and successor, at Rabbah Ammon, his capital. The grievous insult which was put upon these ambassadors led to a war against the Ammonites, who, with their allies the Syrians, were completely routed in a battle fought at "the entering in of the gate," probably of Medeba (2 Sam. 10:6-14). Again Hadarezer rallied the Syrian host, which was totally destroyed by the Israelite army under Joab in a decisive battle fought at Helam (2 Sam. 10:17), near to Hamath (1 Chr. 18:3). "So the Syrians feared to help the children of Ammon any more" (2 Sam. 10:19).

(3.) The father of Amasa, who was commander-in-chief of Abasolom's army (2 Sam. 17:25). Jesse's wife had apparently been first married to this man, to whom she bore Abigail and Zeruiah, who were thus David's sisters, but only on the mother's side (1 Chr. 2:16).

From Easton's Bible Dictionary (1897)

Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Nahash."

Top     

Specialty Definition: NAHASH

DomainDefinition

Bible

Nahash serpent. (1.) King of the Ammonites in the time of Saul. The inhabitants of Jabesh-Gilead having been exposed to great danger from Nahash, sent messengers to Gibeah to inform Saul of their extremity. He promptly responded to the call, and gathering together an army he marched against Nahash. "And it came to pass that they which remained were scattered, so that two of them [the Ammonites] were not left together" (1 Sam. 11:1-11). (2.) Another king of the Ammonites of the same name is mentioned, who showed kindness to David during his wanderings (2 Sam. 10:2). On his death David sent an embassy of sympathy to Hanun, his son and successor, at Rabbah Ammon, his capital. The grievous insult which was put upon these ambassadors led to a war against the Ammonites, who, with their allies the Syrians, were completely routed in a battle fought at "the entering in of the gate," probably of Medeba (2 Sam. 10:6-14). Again Hadarezer rallied the Syrian host, which was totally destroyed by the Israelite army under Joab in a decisive battle fought at Helam (2 Sam. 10:17), near to Hamath (1 Chr. 18:3). "So the Syrians feared to help the children of Ammon any more" (2 Sam. 10:19). (3.) The father of Amasa, who was commander-in-chief of Abasolom's army (2 Sam. 17:25). Jesse's wife had apparently been first married to this man, to whom she bore Abigail and Zeruiah, who were thus David's sisters, but only on the mother's side (1 Chr. 2:16). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: NAHASH

DomainTitle

Books

  • The Serpent Symbol in the Ancient Near East: Nahash and Asherah: Death, Life, and Healing (Studies in Judaism) (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: NAHASH

LanguageDateSource1 Chronicles Chapter 19, Verse 2
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai eipen dauid poihsw eleoV meta anan uiou naaV wV epoihsen o pathr autou met' emou eleoV kai apesteilen aggelouV dauid tou parakalesai auton peri tou patroV autou kai hlqon paideV dauid eiV ghn uiwn ammwn tou parakalesai auton
Latin405VulgateDixitque David faciam misericordiam cum Hanon filio Naas praestitit enim pater eius mihi gratiam misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon ut consolarentur Hanon
Jacobean English1611King JamesAnd David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
Victorian English1833WebsterAnd David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
Basic English1964OgdenAnd David said, I will be a friend to Hanun, the son of Nahash, because his father was a friend to me. So David sent men to him, to give him words of comfort on account of his father. And the servants of David came to Hanun, to the land of the children of Ammon, offering him comfort.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: NAHASH

Language1 Chronicles Chapter 19, Verse 2
CebuanoUg si David miingon: Ako magapakita ug kalolot kang Hanun ang anak nga lalake ni Naas, tungod kay ang iyang amahan nagpakitag kalolot kanako. Busa si David nagpaadto ug mga alagad aron sa paglipay kaniya mahitungod sa iyang amahan. Ug ang mga alagad ni David nanghiabut ngadto sa yuta sa mga anak sa Ammon ngadto kang Hanun sa paglipay kaniya.
Chinese大 衛 說 、 我 要 照 " 嫩 的 父 親 拿 轄 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 " 嫩 。 於 是 大 衛 差 遣 使 者 為 他 喪 父 安 慰 他 。 大 衛 的 臣 僕 到 了 亞 捫 人 的 境 內 見 " 嫩 、 要 安 慰 他 、
CroatianDavid reèe u sebi: "Iskazat æu ljubav Nahaševu sinu Hanunu jer je i njegov otac iskazao milost meni." David uputi poslanike da mu izraze suæut zbog smrti njegova oca. Kad su Davidove sluge došle u zemlju Amonaca k Hanunu da mu izraze suæut,
DanishDa tænkte David: "Jeg vil vise Hanun, Nahasj's Søn, Venlighed, thi hans Fader viste mig Venlighed." Og David sendte Folk for at vise ham Deltagelse i Anledning at hans Faders Død. Men da Davids Mænd kom til Ammoniteroes Land til Hanun for at vise ham Deltagelse,
DutchToen zeide David: Ik zal weldadigheid doen aan Hanun, den zoon van Nahas; want zijn vader heeft weldadigheid aan mij gedaan. Daarom zond David boden, om hem te troosten over zijn vader. Toen de knechten van David in het land der kinderen Ammons tot Hanun kwamen, om hem te troosten,
FinnishNiin Daavid sanoi: "Minä osoitan laupeutta Haanunille, Naahaan pojalle, sillä hänen isänsä osoitti laupeutta minulle". Ja Daavid lähetti sanansaattajat lohduttamaan häntä hänen isänsä kuoleman johdosta. Kun Daavidin palvelijat tulivat ammonilaisten maahan Haanunin luo lohduttamaan häntä,
FrenchDavid dit: Je montrerai de la bienveillance Hanun, fils de Nachasch, car son père en a montré mon égard. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d`Ammon auprès de Hanun, pour le consoler,
GermanDa gedachte David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohn des Nahas; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan. Und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Und da die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen zu Hanon, ihn zu trösten,
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu berkatalah Raja Daud, "Nahas adalah sahabatku yang setia, jadi aku harus begitu juga terhadap Hanun, anaknya." Karena itu Daud mengirim utusan ke negeri Amon untuk menghibur dia atas kematian ayahnya. Ketika mereka tiba di Amon,
Indonesian-Terjemahan LamaMaka titah Daud: Bahwa aku hendak berbuat baik akan Hanun bin Nahas itu, karena ayahnyapun sudah berbuat baik akan daku. Maka sebab itu disuruhkan Daud beberapa utusan pergi menghiburkan dia dari pada ayahnya. Setelah sampai hamba Daud itu kepada bani Ammon serta datang menghadap Hanun hendak menghiburkan baginda,
MaoriNa ka mea a Rawiri, Ka puta toku aroha ki a Hanunu tama a Nahaha; i puta hoki te aroha o tona papa ki ahau. Na ka unga e Rawiri etahi tangata ki te whakamarie i a ia mo tona papa. Na kua tae nga tangata a Rawiri ki te whenua o nga tama a Amona ki a Hanunu, ki te whakamarie i a ia.
NorwegianDa sa David: Jeg vil vise Hanun, Nahas' sønn, vennskap, for hans far viste mig vennskap. Og David sendte bud for å trøste ham i hans sorg over faren. Så kom da Davids tjenere til Ammons barns land, til Hanun for å trøste ham.
PortugueseEntão disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,   
RumanianDavid a zis: ,,Voi arqta bunqvoinyq lui Hanun, fiul lui Nahaw, cqci tatql lui a arqtat bunqvoinyq fayq de mine.`` Wi David a trimes soli sq -l mkngkie pentru moartea tatqlui squ. Cknd au ajuns slujitorii lui David kn yara fiilor lui Amon, la Hanun, ca sq -l mkngkie,
SwedishDå sade David: "Jag vill bevisa Hanun, Nahas' son, vänskap, eftersom hans fader bevisade mig vänskap." Och David skickade sändebud för att trösta honom i hans sorg efter fadern. När så Davids tjänare kommo till Ammons barns land, till Hanun, för att trösta honom,

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: NAHASH

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-h-h-n-s"

-1 letter: hahas, hansa.

-2 letters: aahs, anas, ansa, haha, hahs, hash, shah.

-3 letters: aah, aas, aha, ana, ash, hah, has, nah, sha, shh.

-4 letters: aa, ah, an, as, ha, na, sh.

 Words containing the letters "a-a-h-h-n-s"
 

+2 letters: hosannah, naphthas, shadchan, shanghai.

 

+3 letters: handshake, hosannahs, shadchans, shanghais.

 

+4 letters: halothanes, hamantasch, handshakes, heathlands, shadchanim, shanghaied, shanghaier.

 

+5 letters: chargehands, handshaking, shanghaiers, shanghaiing.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: NAHASH


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

4E 41 48 41 53 48

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.    .-    ....    .-    ...    ....

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001110 01000001 01001000 01000001 01010011 01001000

HTML Code (1990) (references)

&#78 &#65 &#72 &#65 &#83 &#72

ISO 10646 (1991-1993) (references)

004E 0041 0048 0041 0053 0048

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

483542355342

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Commercial
4. Bible Trace
5. Anagrams
6. Orthography
7. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.