Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

MOUNT OF THE CONGREGATION

Specialty Definition: MOUNT OF THE CONGREGATION

DomainDefinition

Bible

Mount of the congregation only in Isa. 14:13, a mythic mountain of the Babylonians, regarded by them as the seat of the gods. It was situated in the far north, and in Babylonian inscriptions is described as a mountain called Im-Kharasak, "the mighty mountain of Bel, whose head reaches heaven, whose root is the holy deep." In their geography they are said to have identified it with mount El-wend, near Ecbatana. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: MOUNT OF THE CONGREGATION

LanguageDateSourceIsaiah Chapter 14, Verse 13
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintSu de eipaV en th dianoia sou eiV ton ouranon anabhsomai epanw twn astrwn tou ouranou qhsw ton qronon mou kaqiw en orei uyhlw epi ta orh ta uyhla ta proV borran
Latin405VulgateQui dicebas in corde tuo in caelum conscendam super astra Dei exaltabo solium meum sedebo in monte testamenti in lateribus aquilonis
Middle English1395WyclifThat seidest in thin herte, In to heuene I shal steyen vp, vp on the sterres of heuene I shal enhaunce my see; I shal sitte in the hil of testament, in the sides of the north.
Jacobean English1611King JamesFor thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
Victorian English1833WebsterFor thou hast said in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
Basic English1964OgdenFor you said in your heart, I will go up to heaven, I will make my seat higher than the stars of God; I will take my place on the mountain of the meeting-place of the gods, in the inmost parts of the north.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: MOUNT OF THE CONGREGATION

LanguageIsaiah Chapter 14, Verse 13
CebuanoUg ikaw miingon diha sa imong sa kasingkasing: Ako mokayab ngadto sa langit, ituboy ko ang akong trono sa ibabaw sa mga bitoon sa Dios; ug ako magalingkod sa bukid nga tigumanan, sa kinatumyang mga dapit sa amihanan;
CroatianU svom si srcu govorio: 'Uspet æu se na nebesa, povrh zvijezda Božjih prijesto æu sebi diæi. Na zbornoj æu stolovati gori na krajnom sjeveru.
DanishDu, som sagde. i Hjertet: "Jeg stormer Himlen, rejser min, Trone deroppe over Guds Stjerner, tager Sæde på Stævnets Bjerg i yderste Nord,
DutchEn zeidet in uw hart: Ik zal ten hemel opklimmen, ik zal mijn troon boven de sterren Gods verhogen; en ik zal mij zetten op den berg der samenkomst aan de zijden van het noorden.
FinnishSinä sanoit sydämessäsi: `Minä nousen taivaaseen, korkeammalle Jumalan tähtiä minä istuimeni korotan ja istun ilmestysvuorelle, pohjimmaiseen Pohjolaan.
FrenchTu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J`élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m`assiérai sur la montagne de l`assemblée, A l`extrémité du septentrion;
GermanGedachtest du doch in deinem Herzen: "Ich will in den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen;
HungarianHolott te ezt mondád szívedben: Az égbe megyek fel, az Isten csillagai fölé helyezem ülõszékemet, és lakom a gyülekezet hegyén messze északon.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariEngkau bertekad naik ke langit dan menempatkan takhtamu di atas bintang yang tertinggi! Kaupikir engkau dapat duduk sebagai raja di atas gunung sebelah utara, tempat dewa-dewa berkumpul.
Indonesian-Terjemahan LamaKatamu di dalam hatimu demikian: Bahwa aku hendak ke langit, aku hendak meninggikan takhtaku di atas segala bintang Allah, dan duduk di atas bukit perhimpunan pada pihak utara.
MaoriI mea hoki tou ngakau, Ka piki ahau ki te rangi, ka whakanekehia ake e ahau toku torona ki runga i nga whetu a te Atua, ka noho ano ahau ki te maunga o te whakaminenga, ki nga taha rawa ki te raki.
NorwegianDet var du som sa i ditt hjerte: Til himmelen vil jeg stige op, høit over Guds stjerner vil jeg reise min trone, og jeg vil ta sete på gudenes tingfjell i det ytterste nord,
PortugueseE tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;   
RumanianTu ziceai kn inima ta: ,Mq voi sui kn cer, kmi voi ridica scaunul de domnie mai pe sus de stelele lui Dumnezeu; voi wedea pe muntele adunqrii dumnezeilor, la capqtul miazq-noaptei;
SwedishDet var du som sade i ditt hjärta: 'Jag vill stiga upp till himmelen; högt ovanför Guds stjärnor vill jag ställa min tron; jag vill sätta mig på gudaförsamlingens berg längst uppe i norr.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Alternative Orthography: MOUNT OF THE CONGREGATION


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

4D 4F 55 4E 54      4F 46      54 48 45      43 4F 4E 47 52 45 47 41 54 49 4F 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

            

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001101 01001111 01010101 01001110 01010100 00100000 01001111 01000110 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01000011 01001111 01001110 01000111 01010010 01000101 01000111 01000001 01010100 01001001 01001111 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#77 &#79 &#85 &#78 &#84 &#32 &#79 &#70 &#32 &#84 &#72 &#69 &#32 &#67 &#79 &#78 &#71 &#82 &#69 &#71 &#65 &#84 &#73 &#79 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

004D 004F 0055 004E 0054      004F 0046      0054 0048 0045      0043 004F 004E 0047 0052 0045 0047 0041 0054 0049 004F 004E

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

47495548542494025442392374948415239413554434948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Orthography
3. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.