Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: MONE |
MONENoun1. A moan. 2. The moon. |
Date "MONE" was first used in popular English literature: sometime before 1532. (references) |
"MONE" is a common misspelling or typo for: mane, mine, mode, mole, monde, money, mooned, mope, more, mote. |
Crosswords: MONE |
| Specialty definitions using "MONE": Veni, Creator Spiritus. (references) |
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following table summarizes the usage of "MONE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Mone | Last name | 1,000 | 18,554 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
mone | 76 |
washington mone | 14 |
mone sierra | 8 |
love mone | 7 |
michelle mone | 5 |
arizona mone | 5 |
mone opti | 3 |
pennsylvania mone | 3 |
diamond mone | 3 |
ice mone | 2 |
blair mone | 2 |
california mone | 2 |
mone walton | 2 |
free mone | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 13, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | All en ekeinaiV taiV hmeraiV meta thn qliyin ekeinhn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV |
| Latin | 405 | Vulgate | Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac on þam dagen æfter þare ge-swæncednyssebeoð sunne aþeostred. & se monehis brihtnysse ne sylð. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But in tho daies, aftir that tribulacioun, the sunne schal be maad derk, and the moon schal not yyue hir liyt, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Moreover in thoose dayes after that tribulacio the sunne shall wexe darke and the mone shall not geve her light |
| Jacobean English | 1611 | King James | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
| Victorian English | 1833 | Webster | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
| Basic English | 1964 | Ogden | But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 13, Verse 24 |
| Cebuano | ¶ "Apan niadtong mga adlawa, tapus sa maong kasakitan ang Adlaw mongitngit ug ang Bulan dili na mohatag sa iyang kahayag, |
| Croatian | Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce æe pomrèati i mjesec neæe više svijetljeti |
| Danish | Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin, |
| Dutch | Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven. |
| Finnish | Mutta niinä päivinä, sen ahdistuksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, |
| French | Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, |
| Gaelic | Ach anns na laithean sin an deigh na trioblaide sin, thig dorchadas air a ghrein, `s cha toir a ghealach a solus. |
| German | Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren, |
| Hungarian | De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi pada masa itu, kemudian daripada sengsara itu, matahari akan dikelamkan, dan bulan pun tiada akan memberi cahayanya. |
| Latvian | Bet tanîs dienâs pçc tâm apspieðanâm saule aptumðosies, un mçness nedos vairs savu spîdumu, |
| Maori | ¶ Na, i aua ra, i muri iho i taua whakapawera, ka whakapouritia te ra, e kore hoki e titi te atarau. |
| Norwegian | Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn, |
| Portuguese | Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; |
| Rumanian | Dar, kn zilele acelea, dupq necazul acesta, soarele se va kntuneca, luna nu-wi va mai da lumina ei, |
| Russian | оП Ч ФЕ "ОЙ, ПУМЕ УЛПТ'Й ФПК, УПМО"Е ПНЕТЛОЕФ, Й МХОБ ОЕ "БУФ УЧЕФБ УЧПЕЗП, |
| Shuar | ¶ Jesus tuke unuiniak juna Tímiayi: `Tura nu Wáitsatin nankaamasmatai, etsaasha nantusha etsantrashtatui. |
| Swahili | "Basi, siku hizo baada ya dhiki hiyo, jua litatiwa giza na mwezi hautaangaza. |
| Swedish | Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, |
| Uma | ¶ |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "MONE": monecian, monecious, monellin, monellins, moneran, monerans, monestrous, monetarily, monetarism, monetarisms, monetarist, monetarists, monetary, monetise, monetised, monetises, monetising, monetization, monetizations, monetize, monetized, monetizes, monetizing, money, moneybag, moneybags, moneyed, moneyer, moneyers, moneygrubbing, moneygrubbings, moneylender, moneylenders, moneymaker, moneymakers, moneymaking, moneymakings, moneyman, moneymen, moneys, moneywort, moneyworts. (additional references) | |
Words ending with "MONE": anemone, hormone, neurohormone, parathormone, pheromone, phytohormone, spumone. (additional references) | |
Words containing "MONE": almoner, almoners, anemones, chromonema, chromonemata, chromonematic, commoner, commoners, commonest, daemones, daimones, demoness, demonesses, demonetization, demonetizations, demonetize, demonetized, demonetizes, demonetizing, gammoned, gammoner, gammoners, hormonelike, hormones, limonene, limonenes, neurohormones, nonmonetarist, nonmonetarists, nonmonetary, nonmoney, parathormones, pheromones, phytohormones, pneumonectomies, pneumonectomy, remonetization, remonetizations, remonetize, remonetized, remonetizes, remonetizing, resummoned, salmonella, salmonellae, salmonellas, salmonelloses, salmonellosis, sermonette, sermonettes, spumones. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: meno, nome, omen. | |
| Words within the letters "e-m-n-o" | |
-1 letter: eon, men, mon, nom, one. | |
-2 letters: em, en, me, mo, ne, no, oe, om, on. | |
| Words containing the letters "e-m-n-o" | |
+1 letter: demon, enorm, genom, gnome, lemon, melon, meson, monde, money, monie, monte, nomen, nomes, omens, venom, women. | |
+2 letters: anomie, bemoan, bowmen, cowmen, daemon, demons, dolmen, domine, emodin, enamor, entomb, enwomb, eonism, eponym, etymon, foeman, foemen, foment, genome, genoms, gnomes, impone, income, lemons, lemony, lomein, loment, melons, melton, mentor, merino, merlon, mesons, moaned, moaner, modern, moline, molten, moment, mondes, moneys, monger, mongoe, monied, monies, monkey, montes, mooned, moreen, morgen, nonmen, normed, oilmen, omened, omenta, phenom, potmen, rodmen, sermon, socmen, solemn, toneme, venoms, yeoman, yeomen. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 4F 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- --- -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01001111 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)M O N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 004F 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)47494839 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Slideshow | 5. Names: Frequency 6. Expressions: Internet 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.