Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"MNASON" is a name that signifies or is derived from: "a diligent seeker", "an exhorter", "to remind". |
| Domain | Definition |
Bible | Mnason reminding, or remembrancer, a Christian of Jerusalem with whom Paul lodged (Acts 21:16). He was apparently a native of Cyprus, like Barnabas (11:19, 20), and was well known to the Christians of Caesarea (4:36). He was an "old disciple" (R.V., "early disciple"), i.e., he had become a Christian in the beginning of the formation of the Church in Jerusalem. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "MNASON" is a name that signifies or is derived from: "a diligent seeker", "an exhorter", "to remind". | |||
| The following table summarizes names related to "MNASON." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Mnason | Male | Ancient Greek | N/A |
| Mnason | Male | Biblical | N/A |
| Mnason | N/A | Biblical | N/A |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
marilyn mnason | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 21, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Sunhlqon de kai twn maqhtwn apo kaisareiaV sun hmin agonteV par w xenisqwmen mnaswni tini kupriw arcaiw maqhth |
| Latin | 405 | Vulgate | Venerunt autem et ex discipulis a Caesarea nobiscum adducentes apud quem hospitaremur Mnasonem quendam Cyprium antiquum discipulum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And summe of the disciplis camen with vs fro Cesarie, and ledden with hem a man, Jason of Cipre, an elde disciple, at whom we schulden be herborid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | There went with vs also certayne of his disciples of Cesarea and brought with them one Mnason of Cyprus an olde disciple with whom we shuld lodge. |
| Jacobean English | 1611 | King James | There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. |
| Victorian English | 1833 | Webster | There went with us also certain of the disciples of Cesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 21, Verse 16 |
| Albanian | Me ne erdhën edhe disa dishepuj nga Cezareja dhe prunë me ta njëfarë Mnasoni, lindur në Qipro, një dishepull i vjetër, tek i cili do të bujtnim. |
| Cebuano | Ug mikuyog kanamo ang pipila ka mga tinun-an gikan sa Cesarea, nga maoy nanagdala kanamo ngadto a balay ni Mnason nga taga-Cipro, nga daang tinun-an, kinsang balay adto kami mag-abut. |
| Croatian | S nama poðoše i uèenici iz Cezareje pa nas odvedoše k nekomu Mnasonu Cipraninu, starom uèeniku, da u njega odsjednemo. |
| Danish | Og også nogle af Disciplene fra Kæsarea rejste med os og bragte os til Mnason, en Mand fra Kypern, en gammel Discipel, hos hvem vi skulde have Herberge. |
| Dutch | En met ons gingen ook sommigen der discipelen van Cesarea, leidende met zich een zekeren Mnason, van Cyprus, een ouden discipel, bij dewelken wij zouden te huis liggen. |
| Finnish | Ja meidän kanssamme tuli myös opetuslapsia Kesareasta, jotka veivät meidät majapaikkaamme, erään vanhan opetuslapsen, kyprolaisen Mnasonin, tykö. |
| French | Quelques disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et nous conduisirent chez un nommé Mnason, de l`île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger. |
| German | Es kamen aber mit uns auch etliche Jünger von Cäsarea und führten uns zu einem mit Namen Mnason aus Zypern, der ein alter Jünger war, bei dem wir herbergen sollten. |
| Haitian Creole | Te gen kèk nan disip lavil Sezare yo ki te al ansanm avèk nou tou. Yo mennen nou lakay Nazon, moun lil Chip, ki te yon disip depi lontan. Se la nou fè ladesant. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka adalah beberapa murid dari Kaisaria menyertai kami lalu membawa kami kepada Menason, orang Kiperus yang sudah lama menjadi murid, maka di rumahnya kami hendak menumpang. |
| Italian | Vennero con noi anche alcuni discepoli da Cesarèa, i quali ci condussero da un certo Mnasone di Cipro, discepolo della prima ora, dal quale ricevemmo ospitalità . |
| Maori | I haere tahi ano i a matou etahi o nga akonga o Hiharia, na ratou i mau ake a Nahona o Kaiperu, he akonga tawhito hei tukunga atu mo matou. |
| Norwegian | og sammen med oss reiste også nogen av disiplene fra Cesarea; de førte oss til en som hette Mnason, fra Kypern, en gammel disippel, som vi skulde bo hos. |
| Portuguese | E foram também conosco alguns discÃpulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cÃprio, discÃpulo antigo, com quem nos havÃamos de hospedar. |
| Rumanian | Ckyiva ucenici din Cezarea au venit wi ei cu noi, wi ne-au dus la unul numit Mnason, din Cipru, vechi ucenic, la care aveam sq gqzduim. Pavel la Ierusalim kn Templu. |
| Shuar | ChÃprinmaya yaunchu Yus-shuar Manasun ni jeen Jerusarénnum takakuya nuna ikiatmastinian wakerimiayi. Tuma asamtai Sesarianmaya ishichik Yus-shuar nemartamainiak Manasunnasha Júkiarmiayi. |
| Swahili | Wengine kati ya wale wafuasi wa Kaisarea walienda pamoja nasi, wakatupeleka nyumbani kwa Mnasoni ambaye tulikuwa tunakwenda kukaa naye kwa muda. Mnasoni alikuwa mwenyeji wa Kupro na alikuwa amekuwa muumini kwa siku nyingi. |
| Swedish | Från Cesarea följde också några av lärjungarna med oss, och dessa förde oss till en viss Mnason från Cypern, en gammal lärjunge, som vi skulle gästa hos. |
| Uma | Ba hangkuja dua ompi' hampepangalaa' -kai ngkai Kaisarea hilou mpobawa-kai, duu' rata hi tomi po'ohaa' -kai hi Yerusalem. Tomi po'ohaa' -kai toe, tomi hadua to Siprus to mahae-mi jadi' topetuku' Yesus, hanga' -na Manason. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-m-n-n-o-s" | |
-1 letter: manos, mason, moans, monas, nomas, nonas. | |
-2 letters: anon, mano, mans, moan, moas, mons, nans, naos, noma, noms, nona, soma. | |
-3 letters: man, mas, moa, mon, mos, nam, nan, nom, nos, oms, ons, som, son. | |
-4 letters: am, an, as, ma, mo, na, no, om, on, os, so. | |
| Words containing the letters "a-m-n-n-o-s" | |
+1 letter: amnions, anonyms, mannose, mansion, onanism, snowman. | |
+2 letters: agnomens, anemones, antonyms, bondsman, gownsman, insomnia, madonnas, mannoses, mansions, masoning, menazons, monaxons, monerans, montanes, nominals, onanisms, sonarman, sonarmen, soundman, townsman. | |
+3 letters: anonymous, cinnamons, dominants, hominians, insomniac, insomnias, kinswoman, magnetons, mandolins, manganous, mangonels, mannitols, monsoonal, mountains, nanograms, newswoman, nominates, noncampus, nonmajors, nonmetals, ornaments, ransoming, roundsman, strongman, unanimous. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 4E 41 53 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- -. .- ... --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01001110 01000001 01010011 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)M N A S O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 004E 0041 0053 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)474835534948 |
| 1. Definition 2. Names: Derived from 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.