Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

MINISH

Definition: MINISH

MINISH

Adjective

1. To diminish; to lessen.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "MINISH" was first used in popular English literature: sometime before 1532. (references)

Etymology: Minish \Min"ish\, transitive verb. [from Old English expression menusen, French menuiser to make small, cut small, from (assumed) late Latin minutiare, for minutare, from the Latin expression minutus small. See Minute, adjective, and compare to Diminish, Minge.]. (Websters 1913)


Crosswords: MINISH

Etymologies containing "MINISH": minuend. (references)

Top     

Name Usage Frequency: MINISH

The following table summarizes the usage of "MINISH" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified.
NameUsage/GenderUsage per 100
million Persons
Rank in USA
MinishLast name20031,501
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Bible Trace: MINISH

LanguageDateSourceExodus Chapter 5, Verse 19
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEwrwn de oi grammateiV twn uiwn israhl eautouV en kakoiV legonteV ouk apoleiyete thV plinqeiaV to kaqhkon th hmera
Latin405VulgateVidebantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
Middle English1395WyclifAnd the maystris of the sones of Yrael seen hem seluen into yuel, for that it was seide to hem, There shal not be maad lasse eny thing of the tiles bi eche daies.
Renaissance English1526TyndaleWhen the officers of the childern of Israel sawe them silfe in shrode case (in that he sayde ye shall minysh nothinge of youre dalye makige of brycke)
Jacobean English1611King JamesAnd the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
Victorian English1833WebsterAnd the officers of the children of Israel saw that they were in evil case, after it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks of your daily task.
Basic English1964OgdenThen the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: MINISH

LanguageExodus Chapter 5, Verse 19
CebuanoUg ang mga pangulo sa mga anak sa Israel nanagpakakita nga sila diha sa dautang kahimtang, sa tapus kini isulti: Dili gayud kamo pagakunhuran bisan diyutay sa inyong mga tisa, ang inyong tariya sa adlaw-adlaw.
CroatianBilježnici Izraelaca naðu se na muci zbog naredbe: "Svakodnevnu kolièinu opeke ne smijete smanjiti!"
DanishIsraeliternes Opsynsmænd følte sig ilde stedt ved at skulle sige: "Der må intet eftergives i, hvad I daglig skal skaffe af Teglsten!"
DutchToen zagen de ambtlieden der kinderen Israels, dat het kwalijk met hen stond, dewijl men zeide: Gij zult niet minderen van uw tichelstenen, van het dagwerk op zijn dag.
FinnishNiin israelilaisten päällysmiehet huomasivat joutuneensa ahtaalle, kun heille sanottiin: "Ette saa mitään tiililuvun vähennystä kunkin päivän määrästä".
FrenchLes commissaires des enfants d`Israël virent qu`on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.
GermanDa sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es ärger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagewerk an den Ziegeln.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMandor-mandor itu sadar bahwa mereka dalam kesulitan ketika diberitahukan bahwa orang-orang Israel harus menghasilkan batu bata yang tetap sama banyaknya seperti yang sudah-sudah.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka pada masa itu diketahui oleh segala mandur bani Israel akan peri halnya jahat adanya, sebab dikatakan kepadanya: Tiada boleh kamu mengurangkan batu itu, pada tiap-tiap hari pekerjaanya sendiri-sendiri.
ItalianGli scribi degli Israeliti si videro ridotti a mal partito, quando fu loro detto: «Non diminuirete affatto il numero giornaliero dei mattoni».
MaoriNa, ka kite nga rangatira o nga tama a Iharaira i te kino mo ratou, i te kianga ra, Kaua e whakaokuokutia iho a koutou pereki, hei mahinga ma koutou i tenei ra, i tenei ra.
NorwegianIsraels barns opsynsmenn så at de var ille farne, da det blev sagt til dem: I skal ikke avkorte noget i den teglsten I skal ha ferdig - fullt dagsverk for hver dag!
PortugueseEntão os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.   
RumanianLogofeyii copiilor lui Israel au vqzut kn ce stare nenorocitq erau, cknd li se zicea: ,,Nu vi se scade nimic din numqrul de cqrqmizi; ci kn fiecare zi sq faceyi lucrul cuvenit unei zile.``
SwedishDå märkte Israels barns tillsyningsmän att det var illa ställt för dem, eftersom de hade fått det svaret att de icke skulle få något avdrag i det antal tegel, som de skulle lämna för var dag.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: MINISH

Derivations

Words beginning with "MINISH": minished, minishes, minishing. (additional references)

Words ending with "MINISH": diminish. (additional references)

Words containing "MINISH": diminishable, diminished, diminishes, diminishing, diminishment, diminishments, undiminished. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Rhyming with "MINISH"

# of Phoneme MatchesPronunciationWord(s) rhyming with "MINISH" (pronounced mi"nish)
5m i" n i shdiminish.
4-i" n i shfinish, refinish.
3-n i shadmonish, astonish, banish, corniche, garnish, punish, replenish, vanish, varnish.

Source: compiled by the editor (additional references); see credits.

Top     

Anagrams: MINISH

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "h-i-i-m-n-s"

-1 letter: minis.

-2 letters: hins, hisn, mini, nims, nisi, shim, shin, sinh.

-3 letters: him, hin, his, ins, ism, mis, nim, sim, sin.

-4 letters: hi, hm, in, is, mi, sh, si.

 Words containing the letters "h-i-i-m-n-s"
 

+1 letter: minxish.

 

+2 letters: diminish, histamin, hominids, hominies, isthmian, minished, minishes, misthink, nihilism, shimming, thiamins, tinsmith.

 

+3 letters: famishing, heroinism, himations, hispanism, histamine, histamins, hominians, hominizes, hominoids, immeshing, inmeshing, isthmians, machinist, malihinis, midnights, minishing, misthinks, monishing, nihilisms, shimmying, shrimping, smirching, thiamines, tinsmiths.

 

+4 letters: airmanship, amphibians, blemishing, bumpkinish, chamoising, chauvinism, cinchonism, diminished, diminishes, dishelming, flemishing, hematinics, heroinisms, hispanisms, histamines, humanising, humanistic, humanities, impishness, leishmania, machinists, midshipman, midshipmen, mightiness, millionths, minischool, mishearing, mishitting, misshaping, morphinism, nighttimes, shimmering, thiaminase, thymidines, wampishing, yohimbines.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: MINISH


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

4D 49 4E 49 53 48

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

--    ..    -.    ..    ...    ....

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001101 01001001 01001110 01001001 01010011 01001000

HTML Code (1990) (references)

&#77 &#73 &#78 &#73 &#83 &#72

ISO 10646 (1991-1993) (references)

004D 0049 004E 0049 0053 0048

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

474348435342

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Names: Frequency
4. Bible Trace
5. Derivations
6. Rhymes
7. Anagrams
8. Orthography
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

 

 

 

 

Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions:
woordeboek, fjalor, ‏معجم, ‏قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary;
definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, ‏الوضوحية في الشيء, ‏حد, ‏تحديد, ‏تعريف, ‏التحديد, ‏الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition;
vertaling, transferim, transmetim, ‏ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ‏ترجمة, ‏إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation;