Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: MAGDALA |
MAGDALAAdjective1. Designating an orange-red dyestuff obtained from naphthylamine, and called magdala red, naphthalene red, etc. |
"MAGDALA" is a name that signifies or is derived from: "tower", "greatness". |
Date "MAGDALA" was first used in popular English literature: sometime before 1869. (references) |
| Domain | Definitions |
Bible | Magdala a tower, a town in Galilee, mentioned only in Matt. 15:39. In the parallel passage in Mark 8:10 this place is called Dalmanutha. It was the birthplace of Mary called the Magdalen, or Mary Magdalene. It was on the west shore of the Lake of Tiberias, and is now probably the small obscure village called el-Mejdel, about 3 miles north-west of Tiberias. In the Talmud this city is called "the city of colour," and a particular district of it was called "the tower of dyers." The indigo plant was much cultivated here. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: MAGDALA |
| English words defined with "MAGDALA": Naphthalene red. (references) |
| Specialty definitions using "MAGDALA": Dalmanutha ♦ MAGDALENE, Migdalel, Migdal-el. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Maria di Magdala (1915) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | MAGDALENE, n. An inhabitant of Magdala. Popularly, a woman found out. This definition of the word has the authority of ignorance, Mary of Magdala being another person than the penitent woman mentioned by St. Luke. It has also the official sanction of the governments of Great Britain and the United States. In England the word is pronounced Maudlin, whence maudlin, adjective, unpleasantly sentimental. With their Maudlin for Magdalene, and their Bedlam for Bethlehem, the English may justly boast themselves the greatest of revisers. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "MAGDALA" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "MAGDALA" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 100% | 6 | 143,867 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| "MAGDALA" is a name that signifies or is derived from: "tower", "greatness". | |||
| The following table summarizes names derived from the word "MAGDALA". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Malin | Female | Swedish | Someone from Magdala |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
Expression using "MAGDALA": magdala red. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
magdala | 13 |
magdala mary | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "magdala"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Pig Latin | agdalamay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 15, Verse 39 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apolusaV touV oclouV enebh eiV to ploion kai hlqen eiV ta oria magdala |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan |
| Old English | 990 | West Saxon | & he for-let þa þa manigeo & eode onscyp. & com on þa ændes magedon. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne he hadde left the puple, he wente vp in to a boot, and cam in to the coostis of Magedan. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he sent awaye the people and toke shippe and came into the parties of Magdala. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 15, Verse 39 |
| Bulgarian | И като разпусна народа, влезе в ладията, и дойде в магаданските предели. |
| Cebuano | Ug sa napapauli na niya ang mga panon sa katawhan, siya misakay sa sakayan ug miadto sa kayutaan sa Magadan. |
| Chinese | 耶 穌 叫 眾 人 散 去 、 就 上 船 、 來 到 馬 丹 的 境 界 。 |
| Croatian | Tada otpusti mnoštvo, uðe u laðu i ode u kraj magadanski. |
| Danish | Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne. |
| Dutch | En de scharen van Zich gelaten hebbende, ging Hij in het schip, en kwam in de landpalen van Magdala. |
| Finnish | Ja laskettuaan kansan tyköänsä hän astui venheeseen ja meni Magadanin alueelle. |
| French | Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan. |
| German | Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas. |
| Haitian Creole | Apre sa, Jezi voye foul moun yo ale, li menm li moute nan kannòt la, li ale nan yon peyi yo rele Magadan. |
| Hungarian | És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia sendiri naik sebuah perahu dan pergi ke daerah Magadan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah disuruh-Nya pulang orang banyak itu, maka Ia pun naik ke dalam perahu, lalu tibalah di jajahan Magadan. |
| Italian | Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magad n. |
| Korean | 예 수 께 서 무 리 를 흩 어 보 내 시 배 에 오 르 사 마 가 단 지 경 에 가 시 니 라 |
| Latvian | Un Viòð, atlaidis ïaudis, iekâpa laivâ un nonâca Magedanas novadâ. |
| Manx Gaelic | As hug eh ersooyl yn pobble, as ghow eh lhuingys, as haink eh gys ardjyn Vagdala. |
| Maori | A, ka oti te mano te tono atu e ia, ka eke ia ki te kaipuke; na kua u ki nga wahi o Makarana. |
| Modern Greek | Αφου δε απελυσε τους οχλους, εισηλθεν εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια Μαγδαλα. |
| Norwegian | Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan. |
| Portuguese | E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã. |
| Rumanian | Kn urmq Isus a dat drumul noroadelor, S`a suit kn corabie, wi a trecut kn yinutul Magdalei. |
| Russian | й, ПФ ХУФЙЧ ОБТП", пО ЧПЫЕМ Ч МП"ЛХ Й ТЙ'ЩМ Ч ТЕ"ЕМЩ нБЗ"БМЙОУЛЙЕ. |
| Shuar | Nuyá Jesus aentsun akupak kanunam enkemar Maktara nunkanam wémiayi. |
| Spanish | Entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de Magdala. |
| Swahili | Basi, Yesu akawaaga watu, akapanda mashua, akaenda katika eneo la Magadani. |
| Swedish | Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område. |
| Thai | พระองค์ตรัสสั่งให้ประชาชนไปแล้ว ก็เส"็จลงเรือมาถึงเขตเมืองมัก"าลา |
| Ukrainian | І, відпустивши народ, усів 'ін до човна, і прибув до землі Магдалинської. |
| Uma | Oti toe, nahubui-ramo nculii' hilou hi tomi-ra, pai' -i mpohawi' sakaya hilou hi tana' Magadan. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "MAGDALA" (pronounced 'Mag"da*la'): Acanthocephala, Acicula, Actinula, Ala, Algarovilla, Alula, Ametabola, Ampulla, Amygdala, Angola, Anopla, Aquila, Archencephala, Archiblastula, Areola, Armilla, Arolla, Artiodactyla, Auricula, Axilla, Baggala, Bandala, Banderilla, Barilla, bengola, Beteela, Blastula, Bulla, Cabala, Cabrilla, Caffila, Calcavella, Calendula, Calla, Camarilla, Campanula, Canella, Cannicula, Cannula, Capella, Capitula, Cappella, Carambola, Cedilla, Cella, Chinchilla, Chrysocolla, Cicala, Claribella, Coccinella, Codilla, Collembola, Columbella, Columella, Comatula, Copula, Coronilla, Cunabula, Cupola, Cypsela, Cytula, Dendrocoela, Dongola, E-la, Emgalla, Enopla, Euplectella, Fabella, Faecula, Falcula, Fasciola, Favella, Fecula, Fenes-tella, Fibrilla, fibula, fistula, flotilla, Forficula, formula, Foveola, Fovilla, Fringilla, furcula, gala, Ganocephala, Gentianella, Geophila, gorgonzola, gorilla, granadilla, Granilla, Grubbla, guerilla, Gula, Gyrencephala, Hemimetabola, Hexapla, Holometabola, hyperbola, Impalla, Infula, Intermaxilla, Itala, kabala, Kamala, koala, Lacinula, lamella, Lenticula, Ligula, Lingula, Lipocephala, Lirella, Lissencephala, Locustella, lunula, Lyencephala, macula, mammilla, mandola, mantilla, Manzanilla, Marginella, Marsala, maxilla, medulla, Mesoscapula, Micella, Miliola, Mochila, Monerula, Monocondyla, morula, Mulla, Myelencephala, Nebula, Neurula, Nubecula, Nucula, Nyula, Octapla, Olla, Orbicula, osteocolla, Padella, Paleola, Palla, palola, Papilla, Papula, Parabola, Paracorolla, Patela, Patella, Patellula, Pathopoela, Peninsula, Pennatula, Penumbrala, Pergola, Perilla, Perissodactyla, Perula, Phainopepla, Phanerodactyla, Philomela, Pimola, Pinnula, Planula, Plumula, Polygala, Postscapula, Praemaxilla, Predella, Premaxilla, Presscapula, Pseudonavicella, Pseudonavicula, Pseudostella, Psylla, Pteryla, Pulsatilla, Pyla, Rachilla, Radula, ranula, ravenala, Retinula, Rhabdocoela, Rhachilla, Rhizocephala, Rhynchocephala, Rhynchonella, Rosella, roseola, Rotella, Rotula, rubella, rubeola, Rupicola, Sabadilla, Sabella, Saccharilla, Saltarella, sapodilla, sarsaparilla, Scagliola, Scala, Scaliola, scapula, scintilla, Scopula, Scrobicula, scrofula, Scybala, Scylla, Semiparabola, Semolella, sequela, Serpula, Serrula, Setula, Sigla, Silicula, Solidungula, spatula, spirula, Spongilla, Sportula, Squamella, Squamula, squilla, Stegocephala, stela, Stipula, Stola, Strobila, Subumbrella, Succula, Sula, Supermaxilla, Supramaxilla, Symphyla, Synapticula, Tabula, Taeniola, Talegalla, tarantella, tarantula, Tegula, tequila, Terebratula, Tetracoralla, Tetrapla, Thecla, Tigella, Tipula, Tola, tortilla, trabecula, Trehala, Tremella, Turbinella, Turritella, Ulula, umbrella, Urodela, Ursula, uvula, Vaginicola, Vaginula, Valhalla, vallecula, Valvula, Vanilla, Varicella, Variola, Velella, Vesicula, Villa, Villanella, Vitrella, Vorticella, Whala, Wyla, Zilla, Zoochlorella, Zorilla. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-d-g-l-m" | |
-2 letters: agama. | |
-3 letters: agma, alga, alma, gala, gama, glad, lama. | |
-4 letters: aal, aga, ala, ama, dag, dal, dam, gad, gal, gam, lad, lag, lam, mad, mag. | |
-5 letters: aa, ad, ag, al, am, la, ma. | |
| Words containing the letters "a-a-a-d-g-l-m" | |
+1 letter: amygdala. | |
+2 letters: amygdalae. | |
+4 letters: amalgamated, madrigalian. | |
+5 letters: amygdaloidal, diagrammable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 41 47 44 41 4C 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- .- --. -.. .- .-.. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01000001 01000111 01000100 01000001 01001100 01000001 |
HTML Code (1990) (references)M A G D A L A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0041 0047 0044 0041 004C 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)47354138354635 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Quotations: Non-fiction 7. Usage Frequency 8. Names: Derived from | 9. Expressions 10. Expressions: Internet 11. Translations: Modern 12. Bible Trace | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.