Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: LICE |
LICENoun1. Pl. of Louse. Plural1. Of Louse |
Date "LICE" was first used in popular English literature: sometime before 1509. (references) |
| Domain | Definitions |
Bible | Lice (Heb. kinnim), the creatures employed in the third plague sent upon Egypt (Ex. 8:16-18). They were miraculously produced from the dust of the land. "The entomologists Kirby and Spence place these minute but disgusting insects in the very front rank of those which inflict injury upon man. A terrible list of examples they have collected of the ravages of this and closely allied parasitic pests." The plague of lice is referred to in Ps. 105:31. Some have supposed that the word denotes not lice properly, but gnats. Others, with greater probability, take it to mean the "tick" which is much larger than lice. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
| Lice on stock, foretells famine and loss. To have lice on your body, denotes that you will conduct yourself unpleasantly with your acquaintances. To dream of catching lice, foretells sickness, and that you will cultivate morbidity. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... | |
Health | A general name for small, wingless, parasitic insects, previously of the order Phthiraptera. Though exact taxonomy is still controversial, they can be grouped in the orders Anoplura (sucking lice), Mallophaga (biting lice), and Rhynchophthirina (elephant lice). (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)

Lice (singular: louse) (order Phthiraptera) are an order of over 3000 species of wingless parasitic insects. They are all obligate ectoparasites of mammals and birds.
The order has traditionally been divided into two suborders; the sucking lice (Anoplura) and chewing lice (Mallophaga), however, recent classifications suggest that the Mallophaga are paraphyletic and four suborders are now recognised:
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Lice."
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Sharpness | Beard, chevaux de frise, porcupine, hedgehog, brier, bramble, thistle; comb; awn, beggar's lice, bur, burr, catchweed, cleavers, clivers, goose, grass, hairif, hariff, flax comb, hackle, hatchel, heckle. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Ah, Gotta keep cool, nothings gonna happen, I'm cool, I'm cool I'm ice baby, no cruddy lice gonna sneak up on me no sir, lice don't sneak up on ice, it ain't nice for lice to sneak up on ice, those lice better think twice cause its its no dice for those lice, no dice or ice so take my advice you cruddy lice i am not nice. (Codename: Kids Next Door; writing credit: Mr. Warburton; Tom Warburton) | |
Movie/TV Titles | Licem u lice (1963) Lice (1962) Sumnjivo lice (1954) Licem u lice (1993) Lice i opuko (1990) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
References | |
Books | |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
EIS officer screening person for head lice.Credit: CDC. | The use of DDT increased enormously on a worldwide basis after WWII, because of its effectiveness against the mosquito that spreads malaria and lice that carry typhus. The World Health Organization claims that the use of DDT saved 25 million lives.Credit: CDC. | ||
The use of DDT increased enormously on a worldwide basis after WWII, because of its effectiveness against the mosquito that spreads malaria and lice that carry typhus. The World Health Organization claims that the use of DDT saved 25 million lives.Credit: CDC. | ![]() | [Pediculi: Boy combing lice out of his hair].Credit: National Library of Medicine. | |
![]() | Inspecting for lice and nits after delousing.Credit: National Library of Medicine. | ![]() | There stood three beggar lice.Credit: Library of Congress. |
![]() | Death for lice.Credit: Library of Congress. | ![]() | Apparatus used for spraying pea vines to eliminate lice near Sun Prairie, Wisconsin.Credit: Library of Congress. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Title | Author | Quote |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | His thoughts were lice born of the sweat of sloth. |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | But the most hateful sight of all was the lice crawling on their clothes. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Do not mix head lice drugs. (references) | |
To live, adult lice need to feed on blood. (references) | ||
Retreat in 7-10 days if lice are still found. (references) | ||
Human Rights | Russia | Head lice, scabies, and various skin diseases were prevalent. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "LICE" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "LICE" is used about 173 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 173 | 23,656 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "LICE": beggar lice ♦ Beggar's lice ♦ bird lice ♦ book lice ♦ egg of lice ♦ head lice ♦ Lice Infestations. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "LICE": lice-bags, lice-brained, lice-filled, lice-infested, lice-killing, lice-pickers, lice-ridden. | |
Ending with "LICE": wood-lice. | |
Containing "LICE": po-lice-men. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "LICE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | thërrijë (egg of lice, nit). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | قمل (moth, vermin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 虱子 (louse). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | veš (louse). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | lus (boil, harness, louse, pediculus, peduncle, seed). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | Siphunculata, anoplura. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | شپش ها. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | peltoleinikki (beggar's lice, corn buttercup, corn crowfoot, goldlocks). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | poux. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | läuse. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ψείρα (cootie, louse, pediculus, peduncle). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | כ ים (vermin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | tetvek. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | kutu (louse). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | pidocchi, Anoplura. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 虱 (louse). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | しらみ (louse). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Korean | 이 (louse, teeth, tooth). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | icelay líbio (Libyan), piolhos (licence, vermin). (various references) vaške. (various references) los piojos, pl. de louse, piojo (bed bug, human flea, louse). (various references) löss (loess, modified loess). (various references) แมลงปรสิตเล็กๆ ที่อยู่บนคนและสัตว์ (คำพหูพจน์ของ louse). (various references) bitler. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Sumerian | 3100 BCE-2500 BCE | 1. uh. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 4, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | To loipon oun adelfoi erwtwmen umaV kai parakaloumen en kuriw ihsou kaqwV parelabete par hmwn to pwV dei umaV peripatein kai areskein qew ina perisseuhte mallon |
| Latin | 405 | Vulgate | De cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis |
| Old English | 990 | West Saxon | Nu endlice, breþer, we tæccað eow hu ge libban sculon þætte eow God lice, swa ge libbað soðe. Nu acsiað we eower and maniað eow on Hælendes Iesu naman þæt ge don þis æfre mare. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor, britheren, fro hennus forward we preien you, and bisechen in the Lord Jhesu, that as ye han resseyued of vs, hou it bihoueth you to go and to plese God, so walke ye, that ye abounde the more. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Further more we beseche you brethren and exhorte you in the lorde Iesus that ye increace more and more euen as ye have receaved of vs how ye ought to walke and to please god. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received from us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 4, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Sa katapusan, mga igsoon, kami nagahangyo ug nagapangamuyo kaninyo diha sa Ginoong Jesus, maingon nga kamo nagpakakat-on man gikan kanamo unsaon sa pagkinabuhi ug sa pagpahimuot sa Dios, sumala sa inyo nang ginabuhat karon, nga unta magalabi pa gayud ang inyong pagbuhat niini. |
| Croatian | Uostalom, braæo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete! |
| Danish | Så bede vi eder i øvrigt, Brødre! og formane eder i den Herre Jesus, at som I jo have lært af os, hvorledes I bør vandre og behage Gud, således som I jo også gøre, at I således må gøre end yderligere Fremgang. |
| Dutch | Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt. |
| Finnish | Sitten vielä, veljet, me pyydämme teitä ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa, että te, niinkuin olette meiltä oppineet, miten teidän tulee vaeltaa ja olla Jumalalle otolliset, niinkuin vaellattekin, siinä yhä enemmän varttuisitte. |
| French | Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire Dieu, et que c`est l ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher cet égard de progrès en progrès. |
| Haitian Creole | ¶ Frè m' yo, mwen te moutre nou ki jan pou n' mennen bak nou si nou vle fè Bondye plezi. Wi, mwen konnen se konsa n'ap viv vre. Men, koulye a m'ap mande nou, nan non Seyè Jezi a, tanpri chache viv pi byen toujou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Akhirnya Saudara-saudara, kami sudah memberikan teladan kepadamu mengenai bagaimana kalian harus hidup untuk menyenangkan hati Allah. Memang kalian sudah hidup seperti itu. Tetapi sekarang atas kuasa Tuhan Yesus, kami minta dengan sangat kepadamu dan mendesak supaya kalian lebih berusaha lagi dalam hal itu! |
| Latvian | Tâlâk, brâïi, mçs jûs lûdzam un pamudinâm Kunga Jçzus vârdâ, lai jûs, dzirdçjuði no mums, kâ jâdzîvo, tâ arî dzîvotu un arvien kïûtu nopelniem bagâtâki, lai patiktu Dievam. |
| Maori | ¶ Heoi, e oku teina, he mea tenei na matou, he whakahau ki a koutou i roto i te Ariki, i a Ihu, kua riro atu na hoki ta matou i a koutou, a e meinga na hoki e koutou, ara te tikanga mo ta koutou haere, mo ta koutou whakamanawareka atu ki te Atua, n a, kia tino hira rawa tera a koutou. |
| Norwegian | For øvrig altså, brødre, ber og formaner vi eder i den Herre Jesus at likesom I har lært av oss hvorledes I bør vandre og tekkes Gud, således som I også gjør, så må I enn mere gjøre fremgang deri. |
| Rumanian | Kncolo, frayilor, fiindcq ayi knvqyat dela noi cum sq vq purtayi wi sq fiyi plqcuyi lui Dumnezeu, wi awa wi faceyi, vq rugqm, wi vq kndemnqm kn Numele Domnului Isus, sq sporiyi tot mai mult kn privinya aceasta. |
| Shuar | ¶ Iikia Uunt Jesus akupkamuitji. Tuma asar nu kakarmajai atumniasha ju Túratarum tusan akupeajrume. Atumsha iwiaaku pujarmena nui Yus shiir waramtiksatarum tura tuke pénker Túrukrum wetarum tusar seajrume. Iisha nuik atumin unuiniarmajrumna Nútiksarmek Túratarum. |
| Swahili | Hatimaye, ndugu zangu, mmejifunza kutoka kwetu namna mnavyopaswa kuishi ili kumpendeza Mungu. Na kweli mmekuwa mnaishi hivyo. Sasa tunawaombeni na kuwasihi kwa jina la Bwana Yesu mfanye vema zaidi. |
| Swedish | Paulus önskar att tessalonikerna må ytterligare förkovras i vad som hör till en helig vandel, uttalar sig om Herrens tillkommelse och om de dödas uppståndelse. |
| Uma | ¶ Ka'omea-na ompi', kiperapi' bona nituku' hawa' -hawa' to ni'epe-mi ngkai kai', bona po'ingku-ni mpotuku' konoa Alata'ala. Kakoo-kono-na, lompe' -mi po'ingku-ni toe lau. Aga hante kuasa to nawai' -kakai Pue' Yesus, kiperapi' pai' kiparesai' mpu'u-koi bona nidonihii tena-pidi kalompe' po'ingku-ni toe-e. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "LICE": licence, licenced, licencee, licencees, licencer, licencers, licences, licencing, licensable, license, licensed, licensee, licensees, licenser, licensers, licenses, licensing, licensor, licensors, licensure, licensures, licente, licentiate, licentiates, licentious, licentiously, licentiousness, licentiousnesses. (additional references) | |
Words ending with "LICE": accomplice, anglice, antipolice, booklice, chalice, cilice, complice, fortalice, malice, nonpolice, police, preslice, resplice, semplice, slice, splice, surplice. (additional references) | |
Words containing "LICE": accomplices, anthelices, calices, chaliced, chalices, chelicera, chelicerae, cheliceral, cilices, complices, culices, cylices, fortalices, helices, kylices, malices, policed, policeman, policemen, polices, policewoman, policewomen, pollices, presliced, preslices, pulicene, relicense, relicensed, relicenses, relicensing, relicensure, relicensures, respliced, resplices, scilicet, scolices, siliceous, simplices, sliceable, sliced, slicer, slicers, slices, spliced, splicer, splicers, splices, sublicense, sublicensed, sublicenses, sublicensing. (additional references) | |
| |
"LICE" is suggested in spellcheckers for the following: Bliecq, flice, gice, ilec, Lacle, Laici, lasce, lcd, Lci, Lciii, lcis, lcu, leace, leca, Lecca, Lecco, leco, Lefcoe, lesce, lgco, libe, lic, lica, lican, Liccy, licea, liced, licen, licer, lices, licet, Liceu, liche, licia, licie, licik, licin, licke, licn, lico, licor, lics, licse, lict, Licua, lide, liec, lihe, lije, lik, likew, Liki, likle, likx, lile, limca, Lince, Linco, liqe, lisc, lise, Lisef, lisi, Lissek, lize, llc, Llica, Lochee, locoe, loike, lsca, luca, lucem, lucze, lyc, lycan, lyke, Lykeio, Lynce, oice, Oiec, Olice, uice. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "LICE" (pronounced lī"s) |
| 3 | l ī" s | slice, splice. |
| 2 | -ī" s | advice, bice, concise, device, devise, dice, entice, excise, gneiss, ice, mice, misprice, nice, precise, price, reprice, rice, spice, suffice, thrice, trice, twice, vice, vise. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: ceil. | |
| Words within the letters "c-e-i-l" | |
-1 letter: cel, ice, lei, lie. | |
-2 letters: el, li. | |
| Words containing the letters "c-e-i-l" | |
+1 letter: ceils, celli, chiel, chile, clime, cline, ileac, melic, oleic, relic, slice, telic. | |
+2 letters: aculei, aecial, atelic, beylic, ceiled, ceiler, celiac, chicle, chield, chiels, childe, chiles, chisel, cicale, cicely, cilice, cineol, circle, citole, cleric, clerid, clevis, cliche, client, climes, clines, clique, clypei, coiled, coiler, colies, collie, coolie, decile, delict, deltic, docile, eclair, elicit, enolic, epical, exilic, facile, fecial, fickle, heliac, icicle, inlace, lacier, lectin, lentic, leucin, lexica, lichee, lichen, liches, licked, licker, luckie, luetic, malice, micell, mickle, nicely, nickel, nickle, nuclei, ocelli, pelvic, pencil, pickle, plaice, plicae, police, recoil, relics, relict, sickle, sliced, slicer, slices, sluice, splice, stelic, tickle. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4C 49 43 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-.. .. -.-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001100 01001001 01000011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)L I C E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004C 0049 0043 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)46433739 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Fiction 8. Quotations: Non-fiction | 9. Usage Frequency 10. Expressions 11. Translations: Modern 12. Translations: Ancient | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Rhymes 16. Anagrams | 17. Orthography 18. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.