Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: LEPRE |
LEPRENoun1. Leprosy. |
Date "LEPRE" was first used in popular English literature: sometime before 1588. (references) |
Crosswords: LEPRE |
| Non-English Usage: "LEPRE" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Italian (doe, hare, rabbit). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Faccia di lepre (1990) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following table summarizes the usage of "LEPRE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Lepre | Last name | 100 | 82,087 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
dick lepre | 4 |
lepre | 4 |
don lepre | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 8, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou leproV elqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða ge-neohlahte an hreofola to hym.& hine to hym ge-eadmede & þus cwæð. Drihten gif þu wilt þu miht me ge-clænsien. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And loo! a leprouse man cam, and worschipide hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And lo ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master if thou wylt thou canst make me clene. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 8, Verse 2 |
| Cebuano | Ug tan-awa, usa ka sanlahon miduol kaniya, ug sa iyang atubangan miluhod nga nag-ingon, "Ginoo, kon buot mo, makahinlo ikaw kanako." |
| Croatian | I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reèe: "Gospodine, ako hoæeš, možeš me oèistiti." |
| Danish | Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: "Herre! om du vil, så kan du rense mig." |
| Dutch | En ziet, een melaatse kwam, en aanbad Hem, zeggende: Heere! indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen. |
| Finnish | Ja katso, tuli pitalinen mies ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: "Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa". |
| French | Et voici, un lépreux s`étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. |
| German | Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. |
| Hungarian | És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada waktu itu datanglah seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan. Ia berlutut di hadapan Yesus, lalu berkata, "Pak, kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka datanglah seorang yang kena bala zaraat sujud menyembah Dia sambil katanya, "Ya Tuhan, jikalau kiranya Tuhan kehendaki, niscaya Tuhan dapat mentahirkan hamba." |
| Italian | Ed ecco venire un lebbroso e prostrarsi a lui dicendo: «Signore, se vuoi, tu puoi sanarmi». |
| Manx Gaelic | As cur-my-ner haink lourane, as hug eh ooashley da, gra, Hiarn, my she dt'aigney eh, foddee oo mish y yannoo glen. |
| Maori | Na ka haere tetahi repera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, ki te pai koe, e taea ahau e koe te mea kia ma. |
| Norwegian | Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig. |
| Portuguese | E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo. |
| Rumanian | Wi un lepros s`a apropiat de El, I s`a knchinat, wi I -a zis: ,,Doamne, dacq vrei, poyi sq mq curqyewti.`` |
| Shuar | Nui shuar tunamaru Jesusan jearin tikishmatramiayi. Tura Tímiayi "Uuntá, wakerakmeka Tsuáramniaitme." |
| Swahili | Basi, akaja mtu mmoja mwenye ukoma, akamsujudia akisema, "Bwana, ukitaka, waweza kunitakasa!" |
| Swedish | Då trädde en spetälsk man fram och föll ned för honom och sade: "Herre, vill du, så kan du göra mig ren." |
| Uma | Nto'u toe, ria hadua tauna to mohaki' poko' tumai motingkua' hi nyanyoa Yesus mpo'uli' -ki: "Pue', ane ma'ala, paka'uri' -a-kuwo!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "LEPRE": leprechaun, leprechaunish, leprechauns. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "LEPRE" (pronounced 'Lep"re'): Alamire, Cochleare, Condottiere, Curare, Curari, Deplorre, Derre, Fioriture, furore, Harre, Improvvisatore, Maggiore, Miserere, Monsignore, Nerre, Praemnire, Praemunire, Premunire, Quaere, Solfeggiare, Sterre, Transire, woorari. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: leper, repel. | |
| Words within the letters "e-e-l-p-r" | |
-1 letter: leer, peel, peer, pele, pree, reel. | |
-2 letters: eel, ere, lee, pee, per, ree, rep. | |
-3 letters: el, er, pe, re. | |
| Words containing the letters "e-e-l-p-r" | |
+1 letter: eloper, helper, leaper, lepers, pedler, peeler, pelter, petrel, repeal, repels, repled, yelper. | |
+2 letters: cupeler, deplore, elopers, empaler, explore, helpers, leapers, leprose, parolee, pearled, pearler, peddler, pedlers, pedlery, peelers, pelters, peopler, percale, periled, perlite, perplex, petrale, petrels, peytrel, pleader, pleaser, pleater, pledger, pleurae, prefile, prelate, prelect, prelife, prelude, premeal, prequel, presale, presell, pretzel, puerile, reexpel, relapse, repanel, repeals, replace, replate, replead, replete, replevy, replied, replier, replies, reptile, repulse, respell, respelt, sleeper, speller, spelter, spieler, telpher, yelpers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4C 45 50 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-.. . .--. .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001100 01000101 01010000 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)L E P R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004C 0045 0050 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4639505239 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Names: Frequency 6. Expressions: Internet 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Rhymes 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.