Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Kingdom Of God |
Kingdom Of GodNoun1. The domain over which God is spiritually sovereign. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definitions |
Bible | Kingdom of God (Matt. 6:33; Mark 1:14, 15; Luke 4:43) = "kingdom of Christ" (Matt. 13:41; 20:21) = "kingdom of Christ and of God" (Eph. 5:5) = "kingdom of David" (Mark 11:10) = "the kingdom" (Matt. 8:12; 13:19) = "kingdom of heaven" (Matt. 3:2; 4:17; 13:41), all denote the same thing under different aspects, viz.: (1) Christ's mediatorial authority, or his rule on the earth; (2) the blessings and advantages of all kinds that flow from this rule; (3) the subjects of this kingdom taken collectively, or the Church. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Heaven | Noun: heaven; kingdom of heaven, kingdom of God; heavenly kingdom; throne of God; presence of God; inheritance of the saints in light. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Kingdom Of God |
| English words defined with "Kingdom of God": Union joint. (references) |
| Specialty definitions using "Kingdom of God": Child of God ♦ Mormon Creed ♦ Wicked Prayer Book. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Section no. 1, The International Religious Congress of Triumph, The Church and Kingdom of God in Christ, lasting fifty days beginning July 20, 1919, Elder E. D. Smith, Apostle. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Minorities | Ghana | After a member of the Kingdom of God ministries allegedly burned down a local shrine, the tendaabas banned religious activities of all churches except the Roman Catholic Church, until May 2000 when the Regional Coordinating Council brokered a resolution. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
kingdom of god | 106 |
seek ye first the kingdom of god | 10 |
universal church of the kingdom of god | 6 |
the kingdom of god is within you | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | force majeure, regnum, regnum animale, regnum minerale, regnum vegetale. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 9, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV |
| Latin | 405 | Vulgate | Ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur |
| Old English | 990 | West Saxon | Gyf þin eage þe swiceð wyrp hit ut.betere þe is mid anen eage gan on godesriche þanne twa eagen hæbbende syo aworpenon helle fyr |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the fier is not quenchid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Even so yf thyne eye offende the plucke him oute. It is better for the to goo into the kyngdom of god with one eye then havynge two eyes to be caste into hell fyre: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And if thy eye causeth thee to fall into sin, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into hell-fire. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 9, Verse 47 |
| Cebuano | Ug kon ang imong usa ka mata maoy makaingon kanimo sa imong pagpakasala, lugita kini; kay maayo pa kanimo nga magasulod ka sa gingharian sa Dios bisag usa na lang ang imong mata, kay sa may duha ikaw ka mga mata apan igabanlud ka ngadto sa infierno, |
| Croatian | I ako te oko sablažnjava, iskopaj ga. Bolje ti je jednooku uæi u kraljevstvo Božje, nego s oba oka biti baèen u pakao, |
| Danish | Og dersom dit Øje forarger dig, så riv det ud; det er bedre for dig at gå enøjet ind i Guds Rige end at have to Øjne og blive kastet i Helvede, |
| Dutch | En indien uw oog u ergert, werpt het uit; het is u beter maar een oog hebbende in het Koninkrijk Gods in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden; |
| Finnish | Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava. |
| French | Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans la géhenne, |
| Gaelic | Agus ma bheir do shuil sgainneal dhut, spion asad i: `s fhearr dhut a dhol a stigh do rioghachd Dhe le aon shuil, na do thilgeadh led dha shuil ann an teine iutharna: |
| German | Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, |
| Haitian Creole | Si se je ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, rache l' voye l' jete. Pito ou antre nan Peyi kote Bondye Wa a ak yon sèl je, pase pou ou rete ak tou de je ou, apre sa pou yo jete ou nan lanfè. |
| Hungarian | És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau matamu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah mata itu! Lebih baik engkau masuk Dunia Baru Allah tanpa satu mata, daripada engkau dengan kedua belah matamu dibuang ke dalam neraka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan lagi, jikalau matamu mendatangkan kesalahan padamu, buanglah dia, sebab lebih baik engkau masuk dengan mata sebelah sahaja ke dalam kerajaan Allah, daripada engkau dibuangkan dengan kedua belah matamu ke dalam jahanam, |
| Italian | Se il tuo occhio ti scandalizza, cavalo: è meglio per te entrare nel regno di Dio con un occhio solo, che essere gettato con due occhi nella Geenna, |
| Maori | A, ki te he koe i tou kanohi, maka atu: pai ke hoki mou te tomo kanohi tahi ki te rangatiratanga o te Atua i te maka kanohiruatia ki Kehena: |
| Norwegian | Og om ditt øie frister dig, da riv det ut! det er bedre at du går énøiet inn i Guds rike enn at du har to øine og kastes i helvede, |
| Rumanian | Wi dacq ochiul tqu te face sq cazi kn pqcat, scoate -l; este mai bine pentru tine sq intri kn Kmpqrqyia lui Dumnezeu numai cu un ochi, deckt sq ai doi ochi wi sq fii aruncat kn focul gheenei, |
| Shuar | Jimisha yajauchin Túrumtikkramamniaitkuinkia ukuinkiata. Mai jiintiuk Wáitsatniunam jeatniujainkia Chikichík jiijiai ju nunkanam pujusar Yus akupeana nui jeatin ti shiiraiti; |
| Spanish | Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado al infierno, |
| Swahili | Na jicho lako likikukosesha, ling`oe! Afadhali kuingia katika utawala wa Mungu ukiwa na jicho moja tu, kuliko kuwa na macho yako yote mawili na kutupwa katika moto wa Jehanamu. |
| Swedish | Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det. Det är bättre för dig att ingå i Guds rike enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i Gehenna, |
| Uma | Pai' ane rapa' -na mata-ta hamali mpakeni-ta mojeko', jungki' lau-mi. Agina hamali-wadi mata-ta pai' -ta jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Agina lau-pi toe, ngkai mataa ntimalia-ta, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala apu naraka. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-d-f-g-g-i-k-m-n-o-o-o" | |
-5 letters: dodging, dooming, godding, goofing, kingdom. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4B 69 6E 67 64 6F 6D      4F 66      47 6F 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001011 01101001 01101110 01100111 01100100 01101111 01101101 00100000 01001111 01100110 00100000 01000111 01101111 01100100 |
HTML Code (1990) (references)K i n g d o m   O f   G o d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004B 0069 006E 0067 0064 006F 006D      004F 0066      0047 006F 0064 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)45758073708179249722418170 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Non-fiction 6. Expressions: Internet 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.