Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Keep Company with (To). To associate with someone of another sex with a view of marriage. The phrase is almost confined to household servants and persons of a similar status. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Friendship | Verb: be friendly; Adjective:, be friends; be acquainted with; Adjective: know; have the ear of; keep company with;(sociality); hold communication with, have dealings with, sympathize with; have a leaning to; bear good will; (benevolent); love; make much of; befriend; (aid); introduce to. set one's horses together; have the latchstring out; hold out the right hand of friendship, extend the right hand of friendship, hold out the right hand of fellowship; become friendly; Adjective: make friends; with; break the lee, be introduced to; make acquaintance with, pick acquaintance with, scrape acquaintance with; get into favor, gain the friendship of. |
Sociality | Verb: be sociable; Adjective: know; be acquainted; Adjective: associate with, sort with, keep company with, walk hand in hand with; eat off the same trencher, club together, consort, bear one company, join; make acquaintance with; (friendship); make advances, fraternize, embrace. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: KEEP COMPANY WITH |
| English words defined with "KEEP COMPANY WITH": affiliate, associate, assort ♦ consort ♦ To keep company with. (references) |
Expressions using "KEEP COMPANY WITH": keep company with smb. ♦ To keep company with. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "KEEP COMPANY WITH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
German | jemandem Gesellschaft leisten (to keep company with someone, to keep someones company). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | együtt jár vkivel (to keep company with sy). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 付き合う (to associate with, to keep company with), 付き合う (to associate with, to get on with, to keep company with), 付合う (to associate with, to get on with, to keep company with). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | つきあう (to associate with, to get on with, to keep company with). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eepkay ompanycay ithway fi prieten cu. (various references) общаться (associate, deal, hobnob, intercommunicate, intermingle, socialize). (various references) flört etmek (date, flirt, go out, go together, go with, philander, spoon, walk out with), birlikte takılmak (hang together, hobnob), çıkmak (ascend, break out, break through, climb, come about, come off, come on, come out, come to a head, come up, crop out, date, date up, detach, drop out, emanate, emerge, erupt, escalate, eventuate, exit, extricate oneself, extrude, flirt, get off, go for, go forth, go off, go out, go together, go with, grow out of, grow up, hatch, have it's source in, issue, jut, jut out, knock about, knock around, launch, launch out, move out, occur, originate, peep, peep out, photograph, point, present oneself, prove, puff out, puff up, pull out, pullulate, quit, rise, rub off, rub out, sally forth, sally out, secede, separate, shoot out, spoon, spring, stem, step out, step up, stick, stick out, take it's source from, take out, take to, walk out, walk out of, walk out with, well forth, work out). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | conversamini, conversantibus, conversantur, conversari, conversati, conversatur, conversatus, conversentur. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Corinthians Chapter 6, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mh ginesqe eterozugounteV apistoiV tiV gar metoch dikaiosunh kai anomia tiV de koinwnia fwti proV skotoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Set youreselues therfore at large and beare not a straugers yoke wyth the vnbelevers. For what fellishippe hath rightewesnes with vnrightewesnes? What company hath light wt darcknes? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Corinthians Chapter 6, Verse 14 |
| Cebuano | Ayaw kamo pagpahiangay sa inyong kaugalingong kauban sa mga dili magtotoo diha sa mao rang usa ka yugo. Kay unsa may kigkomboyahan sa pagkamatarung ug sa pagkadautan? O unsa may pakig-ambitan sa kahayag ug sa kangitngit? |
| Croatian | Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom? |
| Danish | Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke? |
| Dutch | Trekt niet een ander juk aan met de ongelovigen; want wat mededeel heeft de gerechtigheid met de ongerechtigheid, en wat gemeenschap heeft het licht met de duisternis? |
| Finnish | Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä? |
| French | Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l`iniquité? ou qu`y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres? |
| German | Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis? |
| Haitian Creole | Pa mete tèt nou ansanm ak moun ki pa gen konfyans nan Kris la: Se pa sosyete konsa ki bon pou nou. Ki jan nou ta vle wè sa pou bagay ki bon, bagay ki dwat, mele ak bagay ki mal? Ki jan pou limyè ta ka mache ak fènwa? |
| Hungarian | Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Janganlah mau menjadi sekutu orang-orang yang tidak percaya kepada Yesus; itu tidak cocok. Mana mungkin kebaikan berpadu dengan kejahatan! Tidak mungkin terang bergabung dengan gelap. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jangan kamu terkena kuk bersama orang yang tiada beriman; karena apakah persekutuan kebenaran dengan kejahatan? Atau bagaimanakah terang dengan gelap boleh berjodoh? |
| Latvian | Nevelciet jûgu kopâ ar neticîgajiem, jo kas kopçjs ir taisnîbai ar netaisnîbu? Vai kâda sadraudzîba gaismai ar tumsu? |
| Maori | Kei iokatia ketia koutou ki te hunga whakaponokore: no hea hoki te whakahoatanga o te tika raua ko te tutu? no hea hoki te huihuinga tahitanga o te marama ki te pouri? |
| Norwegian | Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke? |
| Portuguese | Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas? |
| Rumanian | Nu vq knjugayi la un jug nepotrivit cu cei necredinciowi. Cqci ce legqturq este kntre neprihqnire wi fqrqdelege? Sau cum poate sta kmpreunq lumina cu kntunerecul? |
| Russian | оЕ ТЕЛМПОСКФЕУШ П" ЮХЦПЕ СТНП У ОЕЧЕТОЩНЙ, Й'П ЛБЛПЕ П'ЭЕОЙЕ ТБЧЕ"ОПУФЙ У 'ЕЪЪБЛПОЙЕН? юФП П'ЭЕЗП Х УЧЕФБ У ФШНПА? |
| Shuar | Yus-shuar Yus-shuarchajai tsaninktinian Enentáimsashtiniaiti. Warí, ¿Yusan umirna Nú shuar, iwianchin umirna Nú shuarjai métek Enentáimiainiawak? ¿Tsáapnisha kiritjai Máimtek áminkiait? |
| Swahili | Msiambatane na watu wasioamini. Je, wema na uovu vyapatana kweli? Mwanga na giza vyawezaje kukaa pamoja? |
| Swedish | Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker? |
| Uma | Neo' -koi mposidai' -raka tauna to uma mepangala' hi Pue' Yesus. Uma ntoto natao. Ha ni'uli' -koina hibalia-wadi tauna to mpobabehi konoa Alata'ala pai' tauna to ncapuaka Alata'ala? Ha jadi' -hana baja mogalo hante bengi? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-h-i-k-m-n-o-p-p-t-w-y" | |
-5 letters: phenotypic, phonematic, pitchwoman, pitchwomen. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Expressions 3. Translations: Modern 4. Translations: Ancient | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.