JONATHAN AND DAVID

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

JONATHAN AND DAVID

Specialty Definition: JONATHAN AND DAVID

DomainDefinition

Literature

Jonathan and David In 1 Sam. xviii. 4 we read that Jonathan (the king's son) "stripped himself of his robe and gave it to David, with his sword, bow, and girdle." This was a mark of honour, as princes and sovereigns nowadays strip themselves of a chain or a ring, which they give to one they delight to honour. In 1519 the Sultan Selim, desirous of showing honour to an imaum of Constantinople, threw his royal robe over him. Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: JONATHAN AND DAVID

LanguageDateSource1 Samuel Chapter 20, Verse 39
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai to paidarion ouk egnw ouqen parex iwnaqan kai dauid egnwsan to rhma
Latin405VulgateEt quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim Ionathan et David rem noverant
Middle English1395WyclifAnd what shulde be doo vtterly he knewe not; forsothe oonli Jonathas and Dauyd knewen the thing.
Jacobean English1611King JamesBut the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
Victorian English1833WebsterBut the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
Basic English1964OgdenBut the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: JONATHAN AND DAVID

Language1 Samuel Chapter 20, Verse 39
CebuanoApan ang bata walay kalibutan sa bisan unsa: si Jonathan lamang ug si David ang nasayud sa maong butang.
Chinese童 子 卻 不 知 " 這 是 " 麼 意 思 . 只 有 約 拿 單 ' 大 衛 知 " 。
CroatianMomak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o èemu se radi.
DanishOg Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen.
DutchDoch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak.
FinnishEikä poika tiennyt asiasta mitään; ainoastaan Joonatan ja Daavid tiesivät sen.
FrenchLe garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
GermanUnd der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
Haitian CreoleLi pa t' konnen sa sa te vle di. Sèl Jonatan ak David te konnen.
HungarianA gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariIa sama sekali tidak mengerti maksud kata-kata Yonatan itu, hanya Yonatan dengan Daudlah yang mengerti.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka satupun tiada diketahui oleh budak itu akan perkaranya, melainkan Yonatan dan Daud juga yang mengetahuinya.
MaoriOtiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga.
NorwegianMen gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt.
RumanianBqiatul nu wtia nimic: numai Ionatan wi David knyelegeau lucrul acesta.
SwedishMen gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Alternative Orthography: JONATHAN AND DAVID


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

4A 4F 4E 41 54 48 41 4E      41 4E 44      44 41 56 49 44

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001010 01001111 01001110 01000001 01010100 01001000 01000001 01001110 00100000 01000001 01001110 01000100 00100000 01000100 01000001 01010110 01001001 01000100

HTML Code (1990) (references)

&#74 &#79 &#78 &#65 &#84 &#72 &#65 &#78 &#32 &#65 &#78 &#68 &#32 &#68 &#65 &#86 &#73 &#68

ISO 10646 (1991-1993) (references)

004A 004F 004E 0041 0054 0048 0041 004E      0041 004E 0044      0044 0041 0056 0049 0044

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

4449483554423548235483823835564338

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Orthography
3. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.