Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: John The Baptist |
John The BaptistNoun1. (New Testament) a preacher and hermit and forerunner of Jesus (whom he baptized); was beheaded by Herod at the request of Salome. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definitions |
Bible | John the Baptist the "forerunner of our Lord." We have but fragmentary and imperfect accounts of him in the Gospels. He was of priestly descent. His father, Zacharias, was a priest of the course of Abia (1 Chr. 24:10), and his mother, Elisabeth, was of the daughters of Aaron (Luke 1:5). The mission of John was the subject of prophecy (Matt. 3:3; Isa. 40:3; Mal. 3:1). His birth, which took place six months before that of Jesus, was foretold by an angel. Zacharias, deprived of the power of speech as a token of God's truth and a reproof of his own incredulity with reference to the birth of his son, had the power of speech restored to him on the occasion of his circumcision (Luke 1:64). After this no more is recorded of him for thirty years than what is mentioned in Luke 1:80. John was a Nazarite from his birth (Luke 1:15; Num. 6:1-12). He spent his early years in the mountainous tract of Judah lying between Jerusalem and the Dead Sea (Matt. 3:1-12). At length he came forth into public life, and great multitudes from "every quarter" were attracted to him. The sum of his preaching was the necessity of repentance. He denounced the Sadducees and Pharisees as a "generation of vipers," and warned them of the folly of trusting to external privileges (Luke 3:8). "As a preacher, John was eminently practical and discriminating. Self-love and covetousness were the prevalent sins of the people at large. On them, therefore, he enjoined charity and consideration for others. The publicans he cautioned against extortion, the soldiers against crime and plunder." His doctrine and manner of life roused the entire south of Palestine, and the people from all parts flocked to the place where he was, on the banks of the Jordan. There he baptized thousands unto repentance. The fame of John reached the ears of Jesus in Nazareth (Matt. 3:5), and he came from Galilee to Jordan to be baptized of John, on the special ground that it became him to "fulfil all righteousness" (3:15). John's special office ceased with the baptism of Jesus, who must now "increase" as the King come to his kingdom. He continued, however, for a while to bear testimony to the Messiahship of Jesus. He pointed him out to his disciples, saying, "Behold the Lamb of God." His public ministry was suddenly (after about six months probably) brought to a close by his being cast into prison by Herod, whom he had reproved for the sin of having taken to himself the wife of his brother Philip (Luke 3:19). He was shut up in the castle of Machaerus (q.v.), a fortress on the southern extremity of Peraea, 9 miles east of the Dead Sea, and here he was beheaded. His disciples, having consigned the headless body to the grave, went and told Jesus all that had occurred (Matt. 14:3-12). John's death occurred apparently just before the third Passover of our Lord's ministry. Our Lord himself testified regarding him that he was a "burning and a shining light" (John 5:35). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | John the Baptist Patron saint of missionaries. He was sent "to prepare the way of the Lord." In Christian art he is represented in a coat of sheepskins, in allusion to his life in the desert; either holding a rude wooden cross, with a pennon bearing the words, Ecce Agnus Dei, or with a book on which a lamb is seated; or holding in his right hand a lamb surrounded by a halo, and bearing a cross on the right foot. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
We have but fragmentary and imperfect accounts of John the Baptist or John the Baptizer in the Gospels. (The Eastern Orthodox also refer to him as John the Forerunner because he was the forerunner of Christ.) According to Catholicism and Eastern Orthodoxy, he was the last of the prophets. He was of priestly descent. His father, Zacharias, was a priest of the course of Abia (1 Chr. 24:10), and his mother, Elisabeth, was of the daughters of Aaron (Luke 1:5). The mission of John was the subject of prophecy (Matt. 3:3; Isa. 40:3; Mal. 3:1). His birth, which took place six months before that of Jesus, was foretold by an angel. Zacharias, deprived of the power of speech as a token of God's truth and a reproof of his own incredulity with reference to the birth of his son, had the power of speech restored to him on the occasion of his circumcision (Luke 1:64). After this no more is recorded of him for thirty years than what is mentioned in (Luke 1:80). John was a Nazarite from his birth (Luke 1:15; Num. 6:1-12). He spent his early years in the mountainous tract of Judea lying between Jerusalem and the Dead Sea (Matt. 3:1-12).
At length he came forth into public life, and great multitudes from "every quarter" were attracted to him. The sum of his preaching was the necessity of repentance. He denounced the Sadducees and Pharisees as a "generation of vipers," and warned them of the folly of trusting to external privileges (Luke 3:8). "As a preacher, John was eminently practical and discriminating. Self-love and covetousness were the prevalent sins of the people at large. On them, therefore, he enjoined charity and consideration for others. The publicans he cautioned against extortion, the soldiers against crime and plunder." His doctrine and manner of life roused the entire south of Palestine, and the people from all parts flocked to the place where he was, on the banks of the Jordan. There he baptized thousands unto repentance (see AEnon).
The fame of John reached the ears of Jesus in Nazareth (Matt. 3:5), and he came from Galilee to Jordan to be baptized of John, on the special ground that it became him to "fulfil all righteousness" (3:15). John's special office ceased with the baptism of Jesus, who must now "increase" as the King come to his kingdom. He continued, however, for a while to bear testimony to the Messiahship of Jesus. He pointed him out to his disciples, saying, "Behold the Lamb of God." His public ministry was suddenly (after about six months probably) brought to a close by his being cast into prison by Herod, whom he had reproved for the sin of having taken to himself the wife of his brother Philip (Luke 3:19). He was shut up in the castle of Machaerus, a fortress on the southern extremity of Peraea, 9 miles east of the Dead Sea, and here he was beheaded at the instigation of Herodias; later tradition also implicates Salomé. His disciples, having consigned the headless body to the grave, went and told Jesus all that had occurred (Matt. 14:3-12). John's death occurred apparently just before the third Passover of Jesus' ministry.
Jesus himself testified regarding John that he was a "burning and a shining light" (John 5:35). The Eastern Orthodox believe that John was the last of the Old Testament prophets, thus serving as a bridge figure between that period of revelation and Jesus. They also embrace a tradition that, following his death, John descended into Hell and there once more preached that Jesus the Messiah was coming.
Saint John the Baptist is the patron saint of French Canada. His feast day is June 24. He is also counted as the Patron of the Knights Hospitaller of Jerusalem.
The Eastern Orthodox Church remembers Saint John the Forerunner on six separate feast days, listed here in order of the church year which begins on September 1:
Unificationists regard John the Baptist as "the greatest man born of woman" (Mt 11:11), yet they criticize him for his "failure" to get the Jewish people to believe that Jesus was the Messiah. Initial text was from Easton's Bible Dictionary, 1897; please update as needed.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "John the Baptist."
Crosswords: John The Baptist |
| English words defined with "John the Baptist": Benedictus ♦ Calvinistic Baptist ♦ Decollation ♦ Jordan, Jordan River ♦ Particular Baptist ♦ Salome. (references) |
| Specialty definitions using "John the Baptist": Baptism, Birth-day ♦ Centaur ♦ Elisabeth ♦ Feasts, Forgive, blest Shade ♦ Machaerus ♦ Pagan Works of Art ♦ Reed Shaken by the Wind ♦ Ut Queat Laxis. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | John the Baptist (1990) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Theater & Movies | |||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | Church of John the Baptist (1713), southwest view, Solikamsk, Russia. Credit: Library of Congress Prints and Photographs Division Washington, D.C. 20540. | ![]() | Saint John the Baptist baptising Christ. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | CENTAUR, n. One of a race of persons who lived before the division of labor had been carried to such a pitch of differentiation, and who followed the primitive economic maxim, "Every man his own horse." The best of the lot was Chiron, who to the wisdom and virtues of the horse added the fleetness of man. The scripture story of the head of John the Baptist on a charger shows that pagan myths have somewhat sophisticated sacred history. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "John the Baptist": saint john the baptist ♦ St. John the Baptist Parish. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
john the baptist | 178 |
st john the baptist | 100 |
saint john the baptist | 40 |
cathedral of st john the baptist | 6 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "John the Baptist"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Chinese | 施洗約翰 . (various references) | ||||||||||||||||||||||
Finnish | Johannes Kastaja. (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | johannes der täufer. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | ιωάννησ ο βαπτιστήσ. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Manx | Ean Bashtey. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ohnjay ethay aptistbay jovan krstitelj. (various references) san juan bautista (saint john the baptist). (various references) hz.yahya. (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 7, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Paragenomenoi de proV auton oi andreV eipon iwannhV o baptisthV apestalken hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus |
| Old English | 990 | West Saxon | þa hig to him comun þus hig cwædon. Iohannes se fulluhtere us sende to þe and þus cwæð; Eart þu ðe to cumenne eart þe we sculon oðres onbidan; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne the men cam to hym, thei seiden, Joon Baptist sente vs to thee, and seide, Art thou he that is to come, or we abiden anothir? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | When the men were come vnto him they sayde: Iohn baptiste sent vs vnto ye sayinge: Arte thou he that shall come: or shall we wayte for another? |
| Jacobean English | 1611 | King James | When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? |
| Victorian English | 1833 | Webster | When the men had come to him, they said, John the Baptist hath sent us to thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when the men came to him they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 7, Verse 20 |
| Cebuano | Ug sa pag-abut sa mga tawo ngadto kaniya, sila miingon, "Kanimo gipaanhi kami ni Juan nga Bautista sa pagpangutana, `Ikaw ba kadtong moanhi, o magpaabut pa ba kamig lain?`" |
| Chinese | 那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 、 說 、 施 洗 的 約 翰 " 發 我 們 來 問 、 那 將 要 來 的 是 麼 . 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 。 |
| Croatian | Došavši k njemu, rekoše ti ljudi: "Ivan Krstitelj posla nas k tebi da pitamo: 'Jesi li ti Onaj koji ima doæi ili drugoga da èekamo?'" |
| Danish | Og da Mændene kom til ham, sagde de: "Johannes Døberen har sendt os til dig og lader sige: Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?" |
| Dutch | En als de mannen tot Hem gekomen waren, zeiden zij: Johannes de Doper heeft ons tot U afgezonden, zeggende: Zijt Gij, Die komen zou, of verwachten wij een anderen? |
| Finnish | Miehet saapuivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Johannes Kastaja on lähettänyt meidät sinun tykösi ja kysyy: `Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?`" |
| French | Arrivés auprès de Jésus, ils dirent: Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? |
| German | Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kedua pengikut Yohanes itu pergi kepada Yesus dan berkata, "Yohanes Pembaptis menyuruh kami bertanya kepada Bapak, apakah Bapak orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu orang lain?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah sampai keduanya kepada Yesus, berkatalah mereka itu, "Yahya Pembaptis menyuruhkan kami kepada Tuhan, bertanya: Engkau inikah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?" |
| Italian | Venuti da lui, quegli uomini dissero: «Giovanni il Battista ci ha mandati da te per domandarti: Sei tu colui che viene o dobbiamo aspettare un altro?». |
| Manx Gaelic | Tra va ny deiney er jeet huggey, dooyrt ad, Ta Ean Bastey er nyn goyrt shin dy ênaght jeed, Nee uss Eh va ry-hoi cheet, ny vel shin dy yeeaghyn son fer elley? |
| Maori | A, no te taenga mai o aua tangata ki a ia, ka mea, Kua tonoa mai maua e Hoani Kaiiriiri ki a koe, mea ai, Ko koe ranei tera e haere mai ana? me tatari ranei tatou ki tetahi atu? |
| Norwegian | Mennene kom da til ham og sa: Døperen Johannes har sendt oss til dig og lar si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen? |
| Portuguese | Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro? |
| Rumanian | Acewtia, cknd s`au knfqyiwat knaintea lui Isus, I-au zis: ,,Ioan Botezqtorul ne -a trimes la Tine sq Te kntrebqm: ,Tu ewti Acela care are sq vinq sau sq awteptqm pe altul?`` |
| Shuar | Tutai niisha Jesusan Werí jeariar tiarmiayi "Incha imiakratin Juan akatar akuptamkaji. ¿Amesha nekas Tátinia Núkaitiam. Chikichak Nákastataj~i? Nu nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi. |
| Spanish | Cuando los hombres vinieron a Jesús, le dijeron: --Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: "¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?" |
| Swahili | Wale wanafunzi walipomfikia Yesu wakamwambia, "Yohane Mbatizaji ametutuma kwako tukuulize: `Wewe ndiye yule ajaye, au tumtazamie mwingine?"` |
| Swedish | När mannen kommo fram till honom, sade de: "Johannes döparen har sänt oss till dig och låter fråga: 'Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?'" |
| Uma | Hilou mpu'u-ramo suro to rodua toera, pai' ra'uli' -ki Yesus: "Pai' -kai tumai Guru, nahubui-kai Yohanes mpekune' -ta, ba kita' -midi Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala, ba ria-pidi to ntani' -na to kipopea." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-h-h-i-j-n-o-p-s-t-t-t" | |
-5 letters: obstinate, pantheist, thaneship, thionates, thiophens, thiotepas. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4A 6F 68 6E      54 68 65      42 61 70 74 69 73 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001010 01101111 01101000 01101110 00100000 01010100 01101000 01100101 00100000 01000010 01100001 01110000 01110100 01101001 01110011 01110100 |
HTML Code (1990) (references)J o h n   T h e   B a p t i s t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004A 006F 0068 006E      0054 0068 0065      0042 0061 0070 0074 0069 0073 0074 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)448174802547471236678286758586 |
| Language | Coverage | Language Translations |
Chinese | 字典 , 定義 , 定义, 翻译 | 汉语, 中 , 漢 , 中國 , kiinalainen, Chinesisch, Κινέζος, κινέζικα, κινέζικοσ, κινέζοσ, σινικόσ, Sheenish, Sheenagh, kineski jezik, kineski, chino, çinli, çince, çin ile ilgili, çin |
Finnish | määritelmä, translaatio, taajuusmuutos | 芬蘭語 , 芬兰语, suomi, suomalainen, finnisch, φινλανδικόσ, Fynlannish, Fynlannagh, finski jezik, finski, finlandés, finés, fince, finlandiya'ya özgü |
German | wörterbuch, Übersetzung | 德语, 德國 , 德文 , 德語 , saksalainen, deutsch, Deutsche, "ερμανός, Germaanish, Germaanagh, Garmane, Carmane, germanski, alemán, alman |
Greek | λεξικό, ορισμός, μετάφραση | 希腊语, 希臘語 , kreikkalainen, grieche, ελληνικόσ, 'Ελληνας, Greagish, Greagagh, grčki, grk, grčki jezik, griego, yunanistan'a ait, yunanca, yunan, Yunanli, yunanlı, Rumca, rum |
Manx | fockleyr, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght | manx, Manninish, Manninagh, Gaelgagh, Yn Ghaelg, s ostrva mana, los habitantes de la isla de man, lengua de la isla de man, de la isla de man, man adası, man dili |
Serbo-Croatian | leksikon, rečnik, definicija, tumačenje | 塞"维亚-克罗地亚语, 塞爾維亞克羅地亞語 , serbokroatisch, srpsko-hrvatski jezik, srpsko-hrvatski |
Spanish | diccionario, definición, traducción | 西班牙語 , 西班牙文 , 西班牙语, espanjalainen, spanisch, ισπανικά, ισπανικόσ, ισπανοί, Spaainish, Spaainagh, španski, španski jezik, español, ispanyollar, ispanyol, ispanyolca |
Turkish | sözlük, ansiklopedik sözlük, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, tercüme | 土耳其語 , 土耳其, turkkilainen, türkisch, τούρκικοσ, Yn Turkish, Turkagh, turski jezik, turski, turco, türkçe, türk |
English | Dictionary, Definition, Translation | 英语, 英國 , 英文 , 英 , 英語 , englantia, englantilainen, englisch, εγγλέζοσ, αγγλικόσ, Sostynagh, Sostnagh, Baarlagh, engleski, englez, engleski jezik, inglés, ingiltere, ingiliz, Íngílízce, ingilizce, Íngílíz, ýngilizce |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Non-fiction 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Bible Trace 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.