Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"JAHATH" is a name that signifies or is derived from: "broken in pieces", "descending". |
| Domain | Definition |
Bible | Jahath union. (1.) A son of Shimei, and grandson of Gershom (1 Chr. 23:10). (2.) One of the sons of Shelomoth, of the family of Kohath (1 Chr. 24:22). (3.) A Levite of the family of Merari, one of the overseers of the repairs of the temple under Josiah (2 Chr. 34:12). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 34, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai oi andreV en pistei epi twn ergwn kai ep' autwn episkopoi ieq kai abdiaV oi leuitai ex uiwn merari kai zacariaV kai mosollam ek twn uiwn kaaq episkopein kai paV leuithV paV suniwn en organoiV wdwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui fideliter cuncta faciebant erant autem praepositi operantium Iaath et Abdias de filiis Merari Zaccharias et Mosollam de filiis Caath qui urguebant opus omnes Levitae scientes organis canere |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The whiche feithfully alle thingus diden. Forsothe prouostis of the werkmen weren Jabath, and Abdias, of the sonus of Merery; Zacharias, and Mosollam, of the sonis of Caath; that streyneden the werk; alle Leuytis, cunnynge in orgnys to syngyn. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of music. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to superintend it; and others of the Levites, all that had skill in instruments of music. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the men did the work well; and those who had authority over them were Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, who were to be responsible for seeing that the work was done; and others of the Levites, who were expert with instruments of music, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 34, Verse 12 |
| Cebuano | Ug ang mga tawo nanagbuhat sa bulohaton sa matinumanon gayud; ug ang mga magtatan-aw kanila mao si Jahath ug si Obadias, ang mga Levihanon, sa mga anak nga lalake ni Merari; ug si Zacharias ug Mesullam, sa mga anak nga lalake sa mga Coathnon, aron sa pagpadayon sa buhat ug ang uban sa mga Levihanon, ang tanan nga batid sa mga tulonggon sa musica. |
| Croatian | Ti su ljudi savjesno obavljali posao; nad njima su bili postavljeni Jahat i Obadja, leviti od Merarijevih sinova, i Zaharija i Mešulam od Kehatovih sinova da upravljaju radom. Svi su leviti bili vièni glazbalima. |
| Danish | Folkene udførte Arbejdet samvittighedsfuldt; og Tilsynet med dem var overdraget Leviterne Jahat og Obadja af Merariterne og Zekarja og Mesjullam af Kehatiternes Sønner, for at de skulde lede dem. |
| Dutch | En die mannen handelden trouwelijk in dit werk; en de bestelden over dezelve waren Jahath en Obadja, Levieten van de kinderen van Merari, mitsgaders Zacharia en Mesullam, van de kinderen der Kahathieten, om het werk voort te drijven; en die Levieten waren allen verstandig op instrumenten van muziek. |
| Finnish | Nämä miehet toimivat siinä työssä luottamusmiehinä. Ja leeviläiset Jahat ja Obadja, Merarin jälkeläiset, ja Sakarja ja Mesullam, Kehatin jälkeläiset, oli pantu valvomaan ja johtamaan heitä, ja myös kaikki leeviläiset, jotka ymmärsivät soittimia. |
| French | Ces hommes agirent avec probité dans leur travail. Ils étaient placés sous l`inspection de Jachath et Abdias, Lévites d`entre les fils de Merari, et de Zacharie et Meschullam, d`entre les fils des Kehathites; tous ceux des Lévites qui étaient habiles musiciens surveillaient les manoeuvres |
| Haitian Creole | Mesye yo te serye nan travay yo. Te gen kat moun Levi ki t'ap dirije yo. Se te: Joak ak Obadya, moun nan branch fanmi Merari a, Zekaraja ak Mechoulam, moun nan branch fanmi Keyat. Moun Levi ki te konn fè mizik sou enstriman yo |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka segala orang itupun berlakulah dengan setianya dalam pekerjaan itu, maka orang yang diangkat akan pemerintah atas mereka itu, ia itu Yahat dan Obaja, orang Lewi dari pada bani Merari, dan lagi Zakharya dan Mesulam, dari pada bani Kehati, akan membangatkan pekerjaan itu; maka segala orang Lewipun sama fahamnya pada pelbagai alat bunyi-bunyian. |
| Italian | Quegli uomini lavoravano con fedeltà ; erano stati loro preposti per la direzione Iacat e Abdia, leviti dei figli di Merari, Zaccaria e Mesullà m, Keatiti. Leviti esperti di strumenti musicali |
| Maori | A pono tonu te mahinga a aua tangata i te mahi; na, ko nga kaitohutohu i a ratou, ko Iahata, ko Oparia, he Riwaiti, no nga tama a Merari; ko Hakaraia, ko Mehurama, no nga tama a nga Kohati, hei whakahohoro; me etahi atu ano o nga Riwaiti katoa i mohio ki nga mea whakatangi. |
| Norwegian | Mennene arbeidet med troskap på verket. Nogen av levittene var satt til å ha tilsyn med dem; det var Jahat og Obadja av Meraris barn og Sakarja og Mesullam av kahatittenes barn og alle de levitter som forstod sig på musikkinstrumenter. |
| Portuguese | E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música. |
| Rumanian | Oamenii acewtia au lucrat cinstit kn lucrul lor. Erau puwi supt privegherea lui Iahat wi Obadia, Leviyi din fiii lui Merari, wi a lui Zaharia wi Mewulam, din fiii Chehatiyilor. Toyi aceia dintre Leviyi, cari wtiau sq cknte bine, |
| Spanish | Estos hombres procedÃan con fidelidad en la obra. Los que estaban encargados de ellos para dirigirlos eran Yajat y AbdÃas, levitas de los hijos de Merari, y ZacarÃas y Mesulam, de los hijos de Cohat, y todos los levitas expertos en los instrumentos de música. |
| Swedish | Och männen fingo vid sitt arbete handla på heder och tro; och tillsyningsmän över dem och föreståndare för arbetet voro Jahat och Obadja, leviter av Meraris barn, och Sakarja och Mesullam, av kehatiternas barn, så ock alla de leviter som voro kunniga på musikinstrumenter. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-h-h-j-t" | |
-2 letters: haha, hath. | |
-3 letters: aah, aha, hah, haj, hat, taj. | |
-4 letters: aa, ah, at, ha, ta. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4A 41 48 41 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--- .- .... .- - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001010 01000001 01001000 01000001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)J A H A T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004A 0041 0048 0041 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)443542355442 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.