Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: IN SUNDER |
IN SUNDER1. Into parts. ``He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder.'' --Ps. xlvi. 9. |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 12, Verse 46 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei |
| Latin | 405 | Vulgate | Veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet |
| Old English | 990 | West Saxon | þonne cymþ þæs þeowan hlaford on þam dæge þe he ne wenð. and þære tide þe he nat. and todælþ hine. and sett his dæl mid þam ungetreowum; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The lord of that seruaunt schal come, in the dai that he hopith not, and the our that he woot not; and schal departe hym, and putte his part with vnfeithful men. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The Lorde of that servaunt will come in a daye when he thinketh not and at an houre when he is not ware and will devyde him and will geve him his rewarde with the vnbelevers. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 12, Verse 46 |
| Bulgarian | то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква и в час, който не знае, и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с неверните. |
| Cebuano | ang agalon sa maong ulipon moabut ra sa adlaw nga wala siya magpaabut kaniya ug sa takna nga wala niya hibaloi, ug iyang pagasilotan siya ug ibutang niya ipon sa mga dili kasaligan. |
| Chinese | 在 他 想 不 到 的 日 子 、 不 知 " 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 重 重 的 處 治 他 、 " 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 ' 不 心 的 人 同 罪 。 |
| Croatian | doæi æe gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u èas u koji i ne sluti; rasjeæi æe ga i dodijeliti mu udes meðu nevjernicima." |
| Danish | da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro: |
| Dutch | Zo zal de heer deszelven dienstknechts komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet; en zal hem afscheiden, en zal zijn deel zetten met de ontrouwen. |
| Finnish | niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin uskottomille. |
| French | le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et l`heure qu`il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles. |
| German | so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. |
| Haitian Creole | mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen. L'ap rachonnen l' anba kou, l'ap aji avè l' menm jan yo aji ak moun ki pa fè travay yo. |
| Hungarian | Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | maka tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. Dan pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya serta dijadikan senasib dengan orang-orang yang tidak taat kepada Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka tuan hamba itu akan tiba pada suatu hari yang tiada disangkakannya, dan pada saat yang tiada diketahuinya, lalu menyesah dia teramat sangat, sambil menetapkan bahagiannya bersama-sama dengan orang kafir. |
| Italian | il padrone di quel servo arriver nel giorno in cui meno se l'aspetta e in un'ora che non sa, e lo punir con rigore assegnandogli il posto fra gli infedeli. |
| Korean | 생 각 지 않 은 알 지 못 하 " 시 간 에 이 종 의 주 인 이 이 르 러 엄 히 때 리 실 치 아 니 한 자 의 받 " 율 에 처 하 리 니 |
| Latvian | Tad tâ kalpa kungs nâks tanî dienâ, kad tas negaida, un stundâ, kuru tas nezina, un atdalîs viòu, un dos tam tâ daïu ar neticîgajiem. |
| Manx Gaelic | Hig chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh, as giaree ehe eh veih my-cheilley, as pointee eh e chronney marish y vooinjer vee-chredjuagh. |
| Maori | Ka haere mai te rangatira o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio, a ka hautopea ia, ka meinga mona he wahi i roto i te hunga whakaponokore. |
| Modern Greek | θελει ελθει ο κυριος του δουλου εκεινου, καθ' ην ημεραν δεν προσμενει και καθ' ην ωραν δεν εξευρει, και θελει αποχωρισει αυτον, και το μερος αυτου θελει θεσει μετα των απιστων. |
| Norwegian | da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro. |
| Portuguese | virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis. |
| Rumanian | stqpknul robului aceluia va veni kn ziua kn care el nu se awteaptq, wi kn ceasul kn care nu wtie, wi -l va tqia kn bucqyi; wi soarta lui va fi soarta celor necredinciowi kn lucrul kncredinyat lor. |
| Russian | ФП ТЙ"ЕФ ЗПУ П"ЙО ТБ'Б ФПЗП Ч "ЕОШ, Ч ЛПФПТЩК ПО ОЕ ПЦЙ"БЕФ, Й Ч ЮБУ, Ч ЛПФПТЩК ОЕ "ХНБЕФ, Й ТБУУЕЮЕФ ЕЗП, Й П"ЧЕТЗОЕФ ЕЗП П"ОПК ХЮБУФЙ У ОЕЧЕТОЩНЙ. |
| Shuar | nuinkia ni uuntri ni Nákachmanum aya aneachma taa ti Asutiáttawai. Umichu pujuinia nui akupkattawai.' |
| Spanish | vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos. |
| Swahili | bwana wake atarudi siku asiyoitazamia na saa asiyoijua; atamkatilia mbali na kumweka fungu moja na wasioamini.*fb* |
| Swedish | då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det, och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med de otrogna. -- |
| Thai | นายของผู้รับใช้ผู้นั้นจะมาในวันที่เขาไม่คิ" ในโมงที่เขาไม่รู้ และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่เขาให้ไปอยู่กับคนที่ไม่เชื่อ |
| Ukrainian | то прийде раба того пан за дня, якого він не сподіва"ться, і о годині, якої не зна", і розітне його пополовині, і визначить долю йому з невірними! |
| Uma | Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai. Batua toei raweba' ntarurua' pai' rapetadi hi mali-na, raponcawa tauna to uma mepangala' hi Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: unrinsed. | |
| Words within the letters "d-e-i-n-n-r-s-u" | |
-1 letter: dinners, endrins, insured, inurned, sunnier, undines, unrisen. | |
-2 letters: diners, dinner, dunner, endrin, ennuis, indues, inners, insure, inured, inures, inurns, nudies, nursed, renins, rinsed, ruined, rusine, sinned, sinner, snider, sunder, sunned, undies, undine, urines, ursine. | |
-3 letters: diner, dines, dries, druse, dunes, dures, durns, ennui, indue, inned, inner, inure, inurn, nerds, nides, nidus, nines, nuder, nudes, nudie, nurds, nurse, reins, rends, renin, resid, resin, rides, rinds, rinse, risen, ruins, runes, serin, sieur, sired, siren, snide, under, urine. | |
-4 letters: deni, dens, dies, dine, dins, dire, dues, dune, duns, dure, durn, ends, erns, ides, inns, ired, ires, nerd, nide, nine, nude, nuns, nurd, reds, rein, reis, rend, ride, rids, rind, rins, rise, rude, rued, rues, ruin, rune, runs, ruse, send, side, sine, sire, sned, sued, suer, sunn, surd, sure, unde, urds, urns, used, user. | |
-5 letters: den, die, din, dis, due, dui, dun, eds, end, ens, ern, ers, ids, inn, ins, ire, nun, nus, red, rei, res, rid, rin, rue, run, sei, sen, ser, sin, sir, sri, sue, sun, uns, urd, urn, use. | |
| Words containing the letters "d-e-i-n-n-r-s-u" | |
+1 letter: sundering, underpins, underspin, uninsured, unwinders. | |
+2 letters: indentures, noninsured, resounding, underlines, underlings, undermines, underspins, underwings, undressing, uninspired, unstrained. | |
+3 letters: enshrouding, squandering, superintend, undersigned, undeserving, unfurnished, ungarnished, unreadiness, unsoldering, untarnished, unvarnished, wunderkinds. | |
+4 letters: disburdening, enduringness, instrumented, purblindness, quadrennials, quadrenniums, redundancies, resoundingly, superintends, surrendering, unchristened, unconsidered, underinsured, underscoring, underselling, understating, undertakings, uninstructed, uninterested, unrestrained. | |
+5 letters: countersigned, denaturations, dibenzofurans, disburdenment, hydroquinones, insubordinate, interindustry, mispronounced, misunderstand, neuraminidase, nondisclosure, nondiscursive, nondisruptive, preinductions, rediscounting, refoundations, rendezvousing, superinducing, superintended, unconstrained, unconstricted, undercoatings, underexposing, underpinnings, undershooting, understaffing, understanding, understeering, understudying, unfriendliest, unreadinesses, unworldliness. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)49 4E      53 55 4E 44 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001001 01001110 00100000 01010011 01010101 01001110 01000100 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)I N   S U N D E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0049 004E      0053 0055 004E 0044 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)43482535548383952 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.