Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ILLYRICUM" is a name that signifies or is derived from: "joy", "rejoicing". |
| Domain | Definition |
Bible | Illyricum a country to the north-west of Macedonia, on the eastern shores of the Adriatic, now almost wholly comprehended in Dalmatia, a name formerly given to the southern part of Illyricum (2 Tim. 4:10). It was traversed by Paul in his third missionary journey (Rom. 15:19). It was the farthest district he had reached in preaching the gospel of Christ. This reference to Illyricum is in harmony with Acts 20:2, inasmuch as the apostle's journey over the parts of Macedonia would bring him to the borders of Illyricum. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: ILLYRICUM |
| Specialty definitions using "ILLYRICUM": Dodanim. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
illyricsum | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 15, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | En dunamei shmeiwn kai teratwn en dunamei pneumatoV qeou wste me apo ierousalhm kai kuklw mecri tou illurikou peplhrwkenai to euaggelion tou cristou |
| Latin | 405 | Vulgate | In virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi |
| Old English | 990 | West Saxon | þurh tacnes and wundres mægen, þurh Gastes mægen. Swa utan of Ierusaleme eall embe æt Illyricume hæbbe ic Cristi godspel eall geboded. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In vertu of tokenes and grete wondris, in vertu of the Hooli Goost, so that fro Jerusalem bi cumpas to the Illirik see Y haue fillid the gospel of Crist. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | In myghty signes and wonders by the power of the sprete of God: so that from Ierusalem and the costes rounde aboute vnto Illyricum I have fylled all countres with the gladde tydynges of Christ. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |
| Basic English | 1964 | Ogden | By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 15, Verse 19 |
| Cebuano | pinaagi sa gahum sa mga milagro ug sa mga katingalahan, pinaagi sa gahum sa Espiritu Santo, nga tungod niana natapus ko sa pagwali ang Maayong Balita mahitungod kang Cristo sukad sa Jerusalem hangtud sa kayutaan libut sa Ilirico, |
| Croatian | Jer ne bih se usudio govoriti o neèemu što Krist rijeèju i djelom, snagom znamenja i èudesa, snagom Duha nije po meni uèinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanðelje Kristovo, |
| Danish | ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Ånds Kraft, så at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium; |
| Dutch | Door kracht van tekenen en wonderheden, en door de kracht van den Geest Gods, zodat ik, van Jeruzalem af, en rondom, tot Illyrikum toe, het Evangelie van Christus vervuld heb. |
| Finnish | tunnustekojen ja ihmeiden voimalla, Pyhän Hengen voimalla, niin että minä Jerusalemista ja sen ympäristöstä alkaen Illyrikoniin saakka olen suorittanut Kristuksen evankeliumin julistamisen, |
| French | par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l`Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu`en Illyrie, j`ai abondamment répandu l`Évangile de Christ. |
| German | durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe |
| Hungarian | Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtõl és környékétõl fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | yang disertai keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa; semuanya itu oleh kuasa Roh Allah. Kabar Baik tentang Kristus sudah saya beritakan seluruhnya kepada orang-orang, mulai dari Yerusalem sampai ke Ilirikum. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | dengan kuasa tanda ajaib dan mujizat dan dengan kuasa Rohulkudus, sehingga mulai dari Yeruzalem dan sekeliling sampai ke Ilirikum aku sudah rata memberitakan Injil Kristus. |
| Italian | con la potenza di segni e di prodigi, con la potenza dello Spirito. Così da Gerusalemme e dintorni fino all'Illiria, ho portato a termine la predicazione del vangelo di Cristo. |
| Maori | I runga i te kaha o nga tohu, o nga mea whakamiharo, i runga i te kaha o te Wairua Tapu; no ka whakapaua e ahau te kauwhau i te rongopai o te Karaiti atu i Hiruharama, a taka noa ki Iririkuma rawa; |
| Norwegian | ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium, |
| Portuguese | pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo; |
| Rumanian | fie prin puterea semnelor wi a minunilor, fie prin puterea Duhului Sfknt. Awa cq, de la Ierusalim wi yqrile de primprejur, pknq la Iliric, am rqspkndit cu prisosinyq Evanghelia lui Hristos. |
| Shuar | Yusa Shiir Wakaní kakarmarijiai aents tujintiamun Túran Ashí shuaran Jerusarén péprunam nankaman etserkin Iririkiu nunkanam ejekamjai. Kristu-chichaman Ashí nu nunkanam etserkaitjai. |
| Spanish | con poder de señales y prodigios, con el poder del Espíritu de Dios; de modo que desde Jerusalén hasta los alrededores del Ilírico lo he llenado todo con el evangelio de Cristo. |
| Swahili | kwa nguvu ya miujiza na maajabu, na kwa nguvu ya Roho wa Mungu. Basi, kwa kusafiri kila mahali, tangu kule Yerusalemu mpaka Iluriko, nimeihubiri kikamilifu Habari Njema ya Kristo. |
| Swedish | genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus. |
| Uma | pai' sabana tanda-tanda mekoncehi to kubabehi hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Ngkai ngata Yerusalem duu' rata hi tana' Ilirikum kuparata-mi Kareba Lompe' hi tauna omea, kutudui' -ra kahema-nai Kristus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-i-i-l-l-m-r-u-y" | |
-2 letters: curlily. | |
-3 letters: cilium, limuli. | |
-4 letters: cully, curly, icily, ilium, lyric. | |
-5 letters: cull, culm, curl, illy, lily, limy, liri, mill, miri, miry, mull, rill, rimy, ruly, uric, yill. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)49 4C 4C 59 52 49 43 55 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).. .-.. .-.. -.--. .-. .. -.-. ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001001 01001100 01001100 01011001 01010010 01001001 01000011 01010101 01001101 |
HTML Code (1990) (references)I L L Y R I C U M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0049 004C 004C 0059 0052 0049 0043 0055 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)434646595243375547 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Slideshow | 5. Expressions: Internet 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.