Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: HYNE |
HYNENoun1. A servant. See Hine. |
Note: Hyne \Hyne\, noun. servant. See Hine. [obsolete]. (Websters 1913) |
| "HYNE" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "HYNE" is used about 2 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 100% | 2 | 245,945 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
hyne | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | John Chapter 10, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de misqwtoV feugei oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus |
| Old English | 990 | West Saxon | Se hyra flyhð for-þam þe he byð ahyrod.& hym ne ge-byrað to þam scepum. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The heyred servaut flyeth because he is an heyred servaunt and careth not for the shepe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because he is a servant he has no interest in the sheep. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 10, Verse 13 |
| Cebuano | Siya mokalagiw kay siya sinuholan man lamang ug walay kahangawa alang sa mga karnero. |
| Chinese | 雇 工 逃 走 、 他 是 雇 工 、 並 不 顧 念 羊 。 |
| Croatian | najamnik je i nije mu do ovaca. |
| Danish | fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene. |
| Dutch | En de huurling vliedt, overmits hij een huurling is, en heeft geen zorg voor de schapen. |
| Finnish | Hän pakenee, sillä hän on palkattu eikä välitä lampaista. |
| French | Le mercenaire s`enfuit, parce qu`il est mercenaire, et qu`il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger. |
| German | Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang upahan itu lari, sebab ia bekerja untuk upah. Ia tidak mempedulikan domba-domba itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka orang upahan itu lari karena memang ia seorang upahan sahaja, dan tiadalah ia peduli akan domba itu. |
| Italian | egli è un mercenario e non gli importa delle pecore. |
| Maori | Ka oma te tangata e utua ana, no te mea e utua ana ia, kahore hoki ona whakaaro ki nga hipi. |
| Norwegian | for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte. |
| Portuguese | Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas. |
| Rumanian | Cel plqtit fuge, pentrucq este plqtit, wi nu -i pasq de oi. |
| Russian | б ОБЕНОЙЛ 'ЕЦЙФ, ПФПНХ ЮФП ОБЕНОЙЛ, Й ОЕТБ"ЙФ П' ПЧ"БИ. |
| Shuar | Nu shuarsha akikiam Takáa asa murikiun Enentáimtatsui. Nu asamtai aya pisaawai' Tímiayi. |
| Spanish | Huye porque es asalariado, y a él no le importan las ovejas. |
| Swahili | Yeye hajali kitu juu ya kondoo kwa sababu yeye ni mtu wa mshahara tu. |
| Swedish | Han är ju lejd och frågar icke efter fåren. |
| Uma | Tauna to ragaji' toei metibo', apa' mobago baha ragaji' -wadi. Uma-i mposaile' ewua-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "HYNE": ethyne. (additional references) | |
Words containing "HYNE": ethynes, shyness, shynesses. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-h-n-y" | |
-1 letter: hen, hey, yeh, yen. | |
-2 letters: eh, en, he, ne, ye. | |
| Words containing the letters "e-h-n-y" | |
+1 letter: henry, honey, hyena, hymen. | |
+2 letters: ethyne, henrys, honeys, honkey, hoyden, hyaena, hyenas, hyenic, hymens, hymned, hyphen, phenyl, phoney, sheeny, whiney. | |
+3 letters: abhenry, astheny, chantey, chimney, chutney, ethinyl, ethynes, ethynyl, euphony, greyhen, hackney, hennery, heronry, honesty, honeyed, honkeys, hoydens, hyaenas, hyaenic, hyaline, hyenine, hyenoid, hygiene, hymenal, hymenia, hyperon, hyphens, hyponea, lengthy, lynched, lyncher, lynches, mynheer, nymphae, nymphet, phenoxy, phenyls, phoneys, phrensy, phytane, shantey, sheeney, shinney, shyness, stenchy, synched, tenthly, thegnly, thymine, youthen. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 59 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).... -.--. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01011001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)H Y N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0059 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)42594839 |
| 1. Definition 2. Usage Frequency 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |