Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Horns of the Altar (To the). Usque ad aras amicus. Your friend even to the horns of the altar - i.e. through thick and thin. In swearing, the ancient Romans held the horns of the altar, and one who did so in testimony of friendship could not break his oath without calling on himself the vengeance of the angry gods. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Amos Chapter 3, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dioti en th hmera otan ekdikw asebeiaV tou israhl ep' auton kai ekdikhsw epi ta qusiasthria baiqhl kai kataskafhsetai ta kerata tou qusiasthriou kai pesountai epi thn ghn |
| Latin | 405 | Vulgate | Quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For in the day, whanne Y shal bygynne for to visite the trespassis of Yrael on hym, Y shal visite and on the auters of Bethel; and the corners of the auters shuln be kitte of, and shuln falle in to erthe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Amos Chapter 3, Verse 14 |
| Albanian | "ditën në të cilën unë do të ndëshkoj Izraelin për shkeljet e tij, do të ndëshkoj edhe altarët e Bethelit; brirët e altarit do të copëtohen dhe do të bien për tokë. |
| Cebuano | Kay sa adlaw nga pagadu-awon ko ang kalapasan sa Israel ibabaw kaniya, du-awon ko usab ang mga halaran sa Beth-el; ug ang mga sungay sa halaran pagaputlon, ug mangatagak sa yuta. |
| Croatian | "Onoga dana kad kaznim Izraela za zloèine, kaznit æu i žrtvenike betelske; žrtvenièki æe se rozi odlomiti i na tlo popadati. |
| Danish | Den Dag jeg hjemsøger Israels Overtrædelser, hjemsøger jeg Betels Altre; Alterets Horn skal afhugges, styrte til Jorden. |
| Dutch | Dat Ik, ten dage als Ik Israels overtredingen over hem bezoeken zal, ook bezoeking zal doen over de altaren van Beth-el; en de hoornen des altaars zullen worden afgehouwen, en ter aarde vallen. |
| Finnish | Sinä päivänä, jona minä kostan Israelille hänen rikoksensa, minä kostan myös Beetelin alttareille, niin että alttarinsarvet hakataan irti ja putoavat maahan. |
| German | Denn zu der Zeit, wann ich die Sünden Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Beth-El heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen, |
| Hungarian | Hogy a mely napon megbüntetem Izráelt az õ vétkeiért, Béth-El oltáraiért is büntetek, és letöretnek az oltár szarvai, és a földre omlanak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada hari Aku menghukum orang Israel karena dosanya, Aku akan memusnahkan mezbah-mezbah di Betel. Setiap mezbah akan dipatahkan ujung-ujungnya sehingga jatuh ke tanah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bahwa apabila Aku membalas segala kejahatan orang Israel, pada masa itu juga Aku akan membalas kepada segala mezbah Bait-el; maka segala tanduk mezbah itu akan dipatahkan, lalu gugur ke bumi. |
| Maori | No te mea hei te ra e pa ai taku ki a Iharaira mo ona poka ke, ka pa ano hoki taku ki nga aata o Peteere, a ka poutoa nga haona o te aata, ka taka ki te whenua. |
| Norwegian | På den dag jeg hjemsøker Israel for dets misgjerninger, da vil jeg hjemsøke Betels altere, så alterhornene blir avhugget og faller til jorden, |
| Portuguese | Pois no dia em que eu punir as transgressões de Israel, também castigarei os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra. |
| Rumanian | ,,Kn ziua cknd voi pedepsi pe Israel pentru fqrqdelegile lui, voi pedepsi wi altarele din Betel; coarnele altarului vor fi sfqrkmate, wi vor cqdea la pqmknt. |
| Spanish | El día en que castigue las rebeliones de Israel, también castigaré los altares de Betel. Serán derribados los cuernos del altar y caerán al suelo. |
| Swedish | Den dag då jag på Israel hemsöker dess överträdelser, då skall jag ock hemsöka Betels altaren, så att altarhornen bliva avhuggna och falla till jorden. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-f-h-h-l-n-o-o-r-r-s-t-t" | |
-4 letters: alternators. | |
-5 letters: alternator, forlornest, halothanes, shorefront, storefront, tolerators, transferal, translator. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 4F 52 4E 53      4F 46      54 48 45      41 4C 54 41 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01001111 01010010 01001110 01010011 00100000 01001111 01000110 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01000001 01001100 01010100 01000001 01010010 |
HTML Code (1990) (references)H O R N S   O F   T H E   A L T A R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 004F 0052 004E 0053      004F 0046      0054 0048 0045      0041 004C 0054 0041 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)424952485324940254423923546543552 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.