Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

HIPPE

Definition: HIPPE

HIPPE

Noun

1. A genus of marine decapod crustaceans, which burrow rapidly in the sand by pushing themselves backward; -- called also bait bug. See Illust. under Anomura.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "HIPPE" was first used in popular English literature: sometime before 1532. (references)

Crosswords: HIPPE

English words defined with "HIPPE": Hippa. (references)
Non-English Usage: "HIPPE" is also a word in the following language with English translations in parentheses.

German (billhook, scythe).

Top     

Name Usage Frequency: HIPPE

The following table summarizes the usage of "HIPPE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified.
NameUsage/GenderUsage per 100
million Persons
Rank in USA
HippeLast name30026,473
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: HIPPE

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

  hippe clothing

6

  hippe restaurant

2
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: HIPPE

LanguageDateSourceGenesis Chapter 47, Verse 29
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintHggisan de ai hmerai israhl tou apoqanein kai ekalesen ton uion autou iwshf kai eipen autw ei eurhka carin enantion sou upoqeV thn ceira sou upo ton mhron mou kai poihseiV ep' eme elehmosunhn kai alhqeian tou mh me qayai en aiguptw
Latin405VulgateCumque adpropinquare cerneret mortis diem vocavit filium suum Ioseph et dixit ad eum si inveni gratiam in conspectu tuo pone manum sub femore meo et facies mihi misericordiam et veritatem ut non sepelias me in Aegypto
Middle English1395WyclifAnd whanne he bihelde the day of deeth to neiy, he clepide his sone Joseph, and seide to hym, If Y haue foundun grace in thi siyt, putte thin hoond vnder myn hippe, and thow shalt do to me mercy and treuthe, that thow byrie me not in Egipte;
Renaissance English1526TyndaleWhen the tyme drewe nye that Israel must dye: he sent for his sonne Ioseph and sayde vnto him: Yf I haue founde grace in thy syghte put thy hande vnder my thye and deale mercifully ad truely with me that thou burie me not in Egipte:
Jacobean English1611King JamesAnd the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
Victorian English1833WebsterAnd the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said to him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
Basic English1964OgdenAnd the time of his death came near, and he sent for his son Joseph and said to him, If now I am dear to you, put your hand under my leg and take an oath that you will not put me to rest in Egypt;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: HIPPE

LanguageGenesis Chapter 47, Verse 29
CebuanoUg nagkahaduol na ang mga adlaw sa pagkamatay ni Israel, ug iyang gitawag si Jose nga iyang anak, ug miingon kaniya: Kong nakakaplag ako karon ug kalomo sa imong mga mata, ginapangaliyupo ko kanimo nga ibutang mo ang imong kamot sa ilalum sa akong paa, ug magbuhat ka kanako sa kalooy ug kamatuoran; ginapangaliyupo ko kanimo nga dili mo ako pag-ilubong sa Egipto.
CroatianA kad se približi vrijeme Izraelu da umre, pozva svoga sina Josipa te mu reèe: "Ako mi želiš ugoditi, stavi svoju ruku pod moje stegno kao jamstvo svoje odanosti meni: nemoj me sahraniti u Egiptu!
DanishDa nu Tiden nærmede sig, at Israel skulde dø, kaldte han sin Søn Josef til sig og sagde til ham: "Hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så læg din Hånd under min Lænd og lov mig at vise mig den Kærlighed og Trofasthed ikke at jorde mig i Ægypten.
DutchAls nu de dagen van Israel naderden, dat hij sterven zou, zo riep hij zijn zoon Jozef, en zeide tot hem: Indien ik nu genade gevonden heb in uw ogen, zo leg toch uw hand onder mijn heup, en doe weldadigheid en trouw aan mij, en begraaf mij toch niet in Egypte;
FinnishKun lähestyi aika, jolloin Israelin oli kuoltava, kutsui hän poikansa Joosefin ja sanoi hänelle: "Jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin pane nyt kätesi minun kupeeni alle ja osoita minulle laupeus ja uskollisuus: älä hautaa minua Egyptiin,
FrenchLorsqu`Israël approcha du moment de sa mort, il appela son fils Joseph, et lui dit: Si j`ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité: ne m`enterre pas en Égypte!
GermanDa nun die Zeit herbeikam, daß Israel sterben sollte, rief er seinen Sohn Joseph und sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so lege deine Hand unter meine Hüfte, daß du mir die Liebe und Treue an mir tust und begrabest mich nicht in Ägypten;
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKetika sudah dekat saatnya akan meninggal, dipanggilnya Yusuf, anaknya itu, lalu berkata kepadanya, "Letakkanlah tanganmu di antara pangkal pahaku dan bersumpah bahwa engkau tidak akan menguburkan aku di Mesir ini.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah Israel hampir akan mati maka dipanggilnya akan Yusuf, anaknya, katanya kepadanya: Jikalau kiranya engkau kasih akan daku, bubuhlah tanganmu di bawah pangkal pahaku serta buatlah kebajikan dan setia akan daku, dan janganlah kiranya engkau kuburkan aku di Mesir.
MaoriNa ka whakatata nga ra o Iharaira e mate ai ia: a ka karanga i tana tama, i a Hohepa, ka mea ki a ia, Na, ki te mea ka manakohia ahau e koe, tena, whakapakia mai tou ringa ki raro i toku huha, a whakaputaina mai he aroha, he pono ki ahau; kaua r a ahau e tanumia ki Ihipa:
NorwegianDa det led mot den tid at Israel skulde dø, kalte han sin sønn Josef til sig og sa til ham: Kjære, har jeg funnet nåde for dine øine, så legg din hånd under min lend og vis mig den kjærlighet og trofasthet at du ikke begraver mig i Egypten,
PortugueseQuando se aproximava o tempo da morte de Israel, chamou ele a José, seu filho, e disse-lhe: Se tenho achado graça aos teus olhos, põe a mão debaixo da minha coxa, e usa para comigo de benevolência e de verdade: rogo-te que não me enterres no Egito;   
RumanianCknd s`a apropiat Israel de clipa moryii, a chemat pe fiul squ Iosif, wi i -a zis: ,,Dacq am cqpqtat trecere knaintea ta, pune, rogu-te, mkna subt coapsa mea, wi poartq-te cu bunqtate wi credinciowie fayq de mine: sq nu mq kngropi kn Egipt.
SwedishDå nu tiden närmade sig att Israel skulle dö, kallade han till sig sin son Josef och sade till honom: "Om jag har funnit nåd för dina ögon, så lägg din hand under min länd och lova att visa mig din kärlek och trofasthet därmed att du icke begraver mig i Egypten;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: HIPPE

Derivations

Words beginning with "HIPPE": hipped, hipper, hippest. (additional references)

Words containing "HIPPE": bullwhipped, chipped, chipper, chippered, chippering, chippers, fellowshipped, horsewhipped, horsewhipper, horsewhippers, reshipped, schipperke, schipperkes, shipped, shippen, shippens, shipper, shippers, transhipped, transshipped, unshipped, whipped, whipper, whippers, whippersnapper, whippersnappers, whippet, whippets, worshipped, worshipper, worshippers. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: HIPPE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-h-i-p-p"

-1 letter: pipe.

-2 letters: hep, hie, hip, peh, pep, phi, pie, pip.

-3 letters: eh, he, hi, pe, pi.

 Words containing the letters "e-h-i-p-p"
 

+1 letter: hipped, hipper, hippie.

 

+2 letters: chipped, chipper, chippie, epitaph, happier, hippest, hippier, hippies, hoppier, pemphix, shipped, shippen, shipper, whipped, whipper, whippet.

 

+3 letters: chippers, chippier, chippies, choppier, eohippus, epigraph, epiphany, epiphyte, epitaphs, happiest, hippiest, hoppiest, hornpipe, hosepipe, pipefish, psephite, sapphire, shippens, shippers, whippers, whippets, whippier.

 

+4 letters: chippered, chippiest, choppiest, epigraphs, epigraphy, epiphanic, epiphragm, epiphyses, epiphysis, epiphytes, epiphytic, epitaphic, happening, happiness, hiccupped, hippiedom, hippiness, hornpipes, hosepipes, hyperopia, hyperopic, pedophile, pemphigus, pemphixes, perilymph, periphery, phosphide, phosphine, phosphite, pitchpole, prophetic, psephites, pupfishes, reshipped, sapphires, shippable, shipshape, shlepping, spaceship, unhappier, unshipped, upheaping, whippiest.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: HIPPE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

48 49 50 50 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

....    ..    .--.    .--.    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001000 01001001 01010000 01010000 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#72 &#73 &#80 &#80 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0048 0049 0050 0050 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

4243505039

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Names: Frequency
4. Expressions: Internet
5. Bible Trace
6. Derivations
7. Anagrams
8. Orthography
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.