Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: HIGH DAY |
HIGH DAY1. (Script.), a holy or feast day. --John xix. 31. |
Crosswords: HIGH DAY |
| English words defined with "HIGH DAY": lunar time period ♦ tide. (references) |
| Specialty definitions using "HIGH DAY": DIFFERENTIAL ROTATION, director of recruitment, DIRECTOR, FIELD SERVICES, Dullard ♦ Educational attainment, effective terrestrial radiation ♦ Guendolen ♦ mixed tide ♦ Simon Magus, Snow Pillow ♦ trial ♦ USENET. (references) |
Expression using "HIGH DAY": it was high day. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "HIGH DAY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Arabic | يوم عظيم. (various references) | ||||||||||||||||
French | bonne journée. (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | világos nappal (noonday), ünnepnap (feast day, feast-day, gala-day, red letter day). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | ighhay ayday zi de sãrbãtoare (banner day, high, red letter day). (various references) праздник (banner day, celebration, feast, feast day, fete, fiesta, gala day, holiday, playday, red letter day, rejoicing). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 29, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen iakwb eti estin hmera pollh oupw wra sunacqhnai ta kthnh potisanteV ta probata apelqonteV boskete |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Jacob seyde, Aboue there is yit myche of the day, ne tyme is that flockys ben ladde ayen to the fooldis; yyueth bifore drynke to the sheep, and so lede ye hem ayen to the pasture. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he sayde: lo it is yet a great whyle to nyghte nether is it tyme yt the catell shulde be gathered together: water the shepe and goo and fede the. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be collected: water ye the sheep, and go and feed them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 29, Verse 7 |
| Cebuano | Ug miingon siya: Tan-awa, hataas pa ang adlaw, ug dili pa panahon sa pagpatigum sa kahayupan; paimna ninyo ang mga carnero, ug lumakaw, ug pasibsiba sila. |
| Croatian | "Još ima mnogo dana", nastavi on, "nije vrijeme spraæati blago. Zašto ga ne napojite i ne otjerate na pašu?" |
| Danish | Da sagde han: "Det er jo endnu højlys Dag og for tidligt at drive Kvæget sammen; vand Dyrene og før dem ud på Græsgangene!" |
| Dutch | En hij zeide: Ziet, het is nog hoog dag, het is geen tijd, dat het vee verzameld worde; drenkt de schapen, en gaat heen, weidt dezelve. |
| Finnish | Hän sanoi: "Vielä on täysi päivä ja liian aikaista koota lauma; juottakaa lampaat ja viekää ne takaisin laitumelle". |
| French | Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n`est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître. |
| German | Er sprach: Es ist noch hoher Tag und ist noch nicht Zeit das Vieh einzutreiben; tränkt doch die Schafe und geht hin und weidet sie. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kata Yakub, "Hari masih siang dan belum tiba waktunya kambing domba dimasukkan ke dalam kandang. Mengapa binatang-binatang itu tidak kalian beri minum, lalu kalian biarkan makan rumput lagi?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Yakub: Lihatlah, hari lagi siang, belum ketika mengumpulkan binatang; berilah minum akan segala kambing itu, lalu pergilah menggembalakan dia pula. |
| Italian | Riprese: «Eccoci ancora in pieno giorno: non è tempo di radunare il bestiame. Date da bere al bestiame e andate a pascolare!». |
| Maori | Na ka mea ia, Nana, he nui ano te ra, ehara tenei i te wa hei huihuinga mai mo nga kararehe: whakainumia nga hipi, haere hoki ki te whangai. |
| Norwegian | Da sa han: Det er jo ennu høi dag, det er ennu ikke tid til å samle buskapen; vann småfeet og gå avsted igjen og gjæt! |
| Portuguese | Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber s ovelhas, e ide apascentá-las. |
| Rumanian | El a zis: ,,Iatq, soarele este kncq sus, wi -i prea devreme ca sq strkngeyi vitele: adqpayi oile, apoi duceyi-vq wi pawteyi-le iarqw.`` |
| Spanish | Él dijo: --He aquí que todavía es temprano; todavía no es tiempo de reunir todo el rebaño. Dad de beber a las ovejas e id a apacentarlas. |
| Swedish | Han sade: "Det är ju ännu full dag; ännu är det icke tid att samla boskapen. Vattnen fåren, och fören dem åter i bet." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-g-h-h-i-y" | |
-3 letters: gadi, high, yagi. | |
-4 letters: aid, dag, dah, day, dig, gad, gay, ghi, gid, had, hag, hah, hay, hid, yah, yid. | |
-5 letters: ad, ag, ah, ai, ay, ha, hi, id, ya. | |
| Words containing the letters "a-d-g-h-h-i-y" | |
+5 letters: highhandedly, hydrographic. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 49 47 48      44 41 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01001001 01000111 01001000 00100000 01000100 01000001 01011001 |
HTML Code (1990) (references)H I G H   D A Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0049 0047 0048      0044 0041 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)424341422383559 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.