Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"HELAM" is a name that signifies or is derived from: "their army", "their trouble". |
| Domain | Definition |
Bible | Helam place of abundance, a place on the east of Jordan and west of the Euphrates where David gained a great victory over the Syrian army (2 Sam. 10:16), which was under the command of Shobach. Some would identify it with Alamatta, near Nicephorium. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: HELAM |
| Specialty definitions using "HELAM": Nahash. (references) |
| Language | Date | Source | 1 Chronicles Chapter 19, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai aphggelh tw dauid kai sunhgagen ton panta israhl kai diebh ton iordanhn kai hlqen ep' autouV kai paretaxato ep' autouV kai paratassetai suroV ex enantiaV dauid kai epolemhsan auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Quod cum nuntiatum esset David congregavit universum Israhel et transivit Iordanem inruitque in eos et direxit ex adverso aciem illis contra pugnantibus |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it was told to David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And word of this was given to David; and he got all Israel together and went over Jordan and came to Helam and put his forces in position against them. And when David's forces were in position against the Aramaeans, the fight was started. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Chronicles Chapter 19, Verse 17 |
| Cebuano | Ug kini gisugilon kang David; ug iyang gitigum ang tibook Israel pagtingub, ug mitabok sa Jordan, ug miadto kanila, ug gipahamutang ang gubat batok kanila. Mao nga sa gipahamutang ni David ang gubat batok sa mga Sirianhon, sila nakig-away batok kaniya. |
| Croatian | Pošto su to javili Davidu, on skupi sve Izraelce i, prešavši preko Jordana, primaèe se Aramejcima i svrsta se prema njima; kad se David svrstao prema Aramejcima u bojni red, oni zametnuše s njime boj. |
| Danish | Da David fik Efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor David stillede sig op til Kamp mod Aramæerne, og de angreb ham. |
| Dutch | Toen het David werd aangezegd, zo vergaderde hij gans Israel, en hij toog over de Jordaan, en hij kwam tot hen, en hij stelde de slagorde tegen hen. Als David de slagorde tegen de Syriers gesteld had, zo streden zij met hem. |
| Finnish | Kun se ilmoitettiin Daavidille, kokosi hän kaiken Israelin ja meni Jordanin yli, ja tultuaan heitä lähelle hän asettui sotarintaan heitä vastaan. Ja kun Daavid oli asettunut sotarintaan aramilaisia vastaan, ryhtyivät nämä taisteluun hänen kanssaan. |
| French | On l`annonça à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain, marcha contre eux, et se prépara à les attaquer. David se rangea en bataille contre les Syriens. Mais les Syriens, après s`être battus avec lui, s`enfuirent devant Israël. |
| German | Da das David angesagt ward, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog über den Jordan; und da er an sie kam, rüstete er sich wider sie. Und David rüstete sich gegen die Syrer zum Streit, und sie stritten mit ihm. |
| Hungarian | Mikor pedig hÃrül adák Dávidnak, összegyûjté az egész Izráelt, és a Jordán vizén átmenvén, hozzájok érkezék és csatarendbe állott ellenök. És mikor csatarendbe állott Dávid a Siriabeliek ellen, õk is megütközének õ vele. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mendengar hal itu, Daud mengumpulkan seluruh pasukan Israel, lalu menyeberangi Sungai Yordan dan mengatur barisannya berhadapan dengan orang Siria. Maka bertempurlah mereka, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka setelah dimaklumkan hal itu kepada Daud, dihimpunkannyalah segenap orang Israel, lalu menyeberang Yarden. Setelah sampai kepada mereka itu, diaturkannya ikatan perang tentang mereka itu; setelah sudah dihadapkan Daud ikatan perang kepada orang Syam maka berperanglah mereka itu dengan dia. |
| Maori | Na ka korerotia ki a Rawiri, a ka huihuia e ia a Iharaira katoa, a whiti ana ki tawahi o Horano, whakaekea ana e ia, whakatikaia ana e ia nga ngohi hei tu i a ratou. Na, ka oti nga ngohi te whakatika e Rawiri hei tu i nga Hiriani, ka whawhai rat ou ki a ia. |
| Norwegian | Da dette blev meldt David, samlet han hele Israel og gikk over Jordan, og da han kom frem til dem, stilte han sig op imot dem - han fylket sin hær mot syrerne, og de stred mot ham. |
| Portuguese | Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sÃrios, pelejaram estes contra ele. |
| Rumanian | Au dat de wtire lui David, care a strkns pe tot Israelul, a trecut Iordanul, a mers kmpotriva lor, wi s`a pregqtit de luptq kmpotriva lor. David s`a knwiruit kn linie de bqtaie kmpotriva Sirienilor. Dar Sirienii, dupq ce se bqtuserq cu el, |
| Swedish | När detta blev berättat för David, församlade han hela Israel och gick över Jordan, och då han kom fram till dem, ställde han upp sig i slagordning mot dem; och när David hade ställt upp sig till strid mot araméerna, gåvo dessa sig i strid med honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: almeh, hemal. | |
| Words within the letters "a-e-h-l-m" | |
-1 letter: ahem, alme, haem, hale, halm, hame, heal, helm, lame, male, meal. | |
-2 letters: ale, elm, hae, ham, hem, lam, lea, mae, mel. | |
-3 letters: ae, ah, al, am, eh, el, em, ha, he, hm, la, ma, me. | |
| Words containing the letters "a-e-h-l-m" | |
+1 letter: almehs, haemal, hamlet, hiemal, lamedh. | |
+2 letters: alchemy, armhole, hamlets, hematal, hemiola, humeral, hymenal, lamedhs, lehayim, manhole, shamble, thermal. | |
+3 letters: alchemic, armholes, bechamel, chemical, fishmeal, haematal, halftime, halidome, hamulate, hamulose, harmless, haulmier, headlamp, helmsman, helpmate, hemiolas, hemiolia, homeland, hotelman, humanely, humerals, hummable, hymeneal, hymenial, inchmeal, lechayim, lehayims, lithemia, manholes, megalith, megillah, methanol, methylal, pamphlet, shamable, shambled, shambles, shameful, sheqalim, thermals, whaleman, whalemen, wheelman. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 45 4C 41 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).... . .-.. .- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01000101 01001100 01000001 01001101 |
HTML Code (1990) (references)H E L A M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0045 004C 0041 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4239463547 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.