Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"HAURAN" is a name that signifies or is derived from: "a hole", "liberty", "whiteness". |
Crosswords: HAURAN |
| Specialty definitions using "HAURAN": Golan ♦ Hazar-hatticon ♦ Kenath. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Domain | Definition |
Bible | Hauran cave-land, mentioned only in Ezek. 47:16, 18. It was one of the ancient divisions of Bashan (q.v.), and lay on the south-east of Gaulanitis or the Jaulan, and on the south of Lejah, extending from the Arnon to the Hieromax. It was the most fertile region in Syria, and to this day abounds in the ruins of towns, many of which have stone doors and massive walls. It retains its ancient name. It was known by the Greeks and Romans as "Auranitis." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 47, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ta proV anatolaV ana meson thV auranitidoV kai ana meson damaskou kai ana meson thV galaaditidoV kai ana meson thV ghV tou israhl o iordanhV diorizei epi thn qalassan thn proV anatolaV foinikwnoV tauta ta proV anatolaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Porro plaga orientalis de medio Auran et de medio Damasci et de medio Galaad et de medio terrae Israhel Iordanis disterminans ad mare orientale metiemini etiam plagam orientalem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the eest coost of the mydil of Auran, and of the mydil of Damask, and of the mydil of Galaad, and of the mydil of the lond of Yrael, Jordan, departynge at the eest see, ye shuln mete eest coost. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border to the east sea. And this is the east side. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the east side will be from Hazar-enon, which is between Hauran and Damascus; and between Gilead and the land of Israel the Jordan will be the limit, to the east sea, to Tamar. This is the east side. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 47, Verse 18 |
| Cebuano | Ug ang sidlakan nga kiliran, sa kinatung-an sa Hauran ug sa Damasco ug sa Galaad ug sa yuta sa Israel, mao ang Jordan; gikan sa utlanan sa amihanan, ngadto sa sidlakan nga dagat sukdon ninyo. Kini mao ang kiliran sa sidlakan. |
| Croatian | Istoèna strana: izmeðu Haurana i Damaska, izmeðu Gileada i zemlje izraelske, pa Jordanom kao granicom prema istoènomu moru do Tamara - istoèna strana. |
| Danish | Østgrænsen: Fra Hazar-Enon mellem Hauran og Damaskus danner Jordan Grænse mellem Gilead og Israels Land til Havet i Øst, hen til Tamar. Det er Øsfgrænsen. |
| Dutch | Den oosterhoek nu zult gijlieden meten van tussen Havran, en van tussen Damaskus, en van tussen Gilead, en van tussen het land Israels aan den Jordaan, van de landpale af tot de Oostzee toe; en dat zal de oosterhoek zijn. |
| Finnish | Sitten itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta Idänmereen. Tämä on itäpuoli. |
| French | Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d`Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu`à la mer orientale: ce sera le côté oriental. |
| German | Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Hauran und Damaskus und zwischen Gilead und dem Lande Israel, am Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Perbatasan di sebelah timur menuju ke selatan, dari suatu tempat antara daerah Damsyik dan daerah Hauran. Jadi Sungai Yordan merupakan batas antara tanah Israel di sebelah barat dan Gilead di sebelah timur, sampai ke Tamar di pantai Laut Mati. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka pada sebelah timur dari antara Hawran dengan Damsyik dan antara Gilead dengan tanah Israel sampai ke Yarden, dari pada perhinggaan ini sampai ke laut timur itulah sebelah timurnya. |
| Italian | A oriente, fra l'Haurà n, Damasco e Gà laad e il paese d'Israele, sarà di confine il Giordano, fino al mare orientale, e verso Tamà r. Questo il lato orientale. |
| Maori | Ko te taha ki te rawhiti, i waenganui o Haurana, o Ramahiku, o Kireara, me te whenua o Iharaira, ko Horano; me whanganga mai i te rohe ki te raki tae noa ki te moana i te rawhiti. Ko te taha ki te rawhiti tenei. |
| Norwegian | På østsiden: Jordan, mellem Havran og Damaskus og mellem Gilead og Israels land; fra nordgrensen til det østlige hav skal I måle. Dette er østsiden. |
| Portuguese | E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente. |
| Rumanian | Kn partea de rqsqrit, dintre Havran wi Damasc, kntre Galaad wi yara lui Israel, hotarul va fi Iordanul, dela hotarul de miazq noapte pknq la marea de rqsqrit wi anume pknq la Tamar. Acesta va fi hotarul de rqsqrit. |
| Spanish | "Por el lado oriental será desde Haurán, por en medio de Damasco y por el Jordán, entre Galaad y la tierra de Israel, hasta el mar oriental y hasta Tamar. Éste es el lado oriental. |
| Swedish | Och på östra sidan skall gränsen begynna mellan Hauran och Damaskus och gå mellan Gilead och Israels land och utgöras av Jordan; från nordgränsen nedåt, utmed Östra havet, skolen I mäta ut den. Detta är östra sidan. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-h-n-r-u" | |
-1 letter: ruana. | |
-2 letters: aura, haar. | |
-3 letters: aah, aha, ana, hun, nah, rah, ran, run, urn. | |
-4 letters: aa, ah, an, ar, ha, na, nu, uh, un. | |
| Words containing the letters "a-a-h-n-r-u" | |
+2 letters: harangue. | |
+3 letters: harangued, haranguer, harangues, marihuana. | |
+4 letters: hantavirus, haranguers, haranguing, hausfrauen, infrahuman, marihuanas, naturopath, thysanuran, ultrahuman. | |
+5 letters: anachronous, draughtsman, hibernacula, infrahumans, naturopaths, naturopathy, parachuting, saurischian, thysanurans, transhumant, unreachable, uranography. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 41 55 52 41 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).... .- ..- .-. .- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01000001 01010101 01010010 01000001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)H A U R A N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0041 0055 0052 0041 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)423555523548 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Images: Slideshow 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.