Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: GOOD FOR NOTHING |
GOOD FOR NOTHING1. (a) Of no value; useless; worthless. (b) Used substantively, an idle, worthless person. My father always said I was born to be a good for nothing. --Ld. Lytton. |
| Domain | Definition |
Multilingual Slang | Catalan (mitja-nena). (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Impotence | Null and void, nugatory, inoperative, good for nothing; ineffectual; (failing); inadequate; inefficacious; (useless). |
Inutility | Vain, empty, inane; gainless, profitless, fruitless; unserviceable, unprofitable; ill-spent; unproductive; hors de combat; effete, past work; (impaired); obsolete; (old); fit for the dust hole; good for nothing; of no earthly use; not worth having, not worth powder and shot; leading to no end, uncalled for; unnecessary, unneeded. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: GOOD FOR NOTHING |
| English words defined with "GOOD FOR NOTHING": Lorel. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | You triflin', good for nothing type of brother ("Bills, Bills, Bills"; performing artist: Destiny's Child) | |
Movie/TV Titles | The Good for Nothing (1917) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Alexander Hamilton | Real firmness is good for anything; strut is good for nothing. |
Euripides | A woman should be good for everything at home, but abroad good for nothing. |
Georg C. Lichtenberg | Some theories are good for nothing except to be argued about. |
Meyrick | Don't be forecasting evil unless it is what you can guard against. Anxiety is good for nothing if we can't turn it into a defense. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | It is good for nothing except to produce people with scraggy bodies and empty heads |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Abraham Lincoln | 1861-1865 | As yet, whatever it may hereafter become, that question is bad, as the basis of a controversy, and good for nothing at all-a merely pernicious abstraction. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "GOOD FOR NOTHING": be good for nothing. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
good for nothing | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "GOOD FOR NOTHING"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | përtac (dangler, dawdler, do nothing, do-naught, faineant, idle, Idler, indolent, lazy, moocher, ne'er do well, otiose, poke, slacker, slothful, sluggard, snail, sundowner, swabber, truant, twiddler), i padobishëm (bootless, de trop, fruitless, ineffective, ineffectual, inutile, kill time, marginal, naught, needless, ne'er do well, no earthly use, nugatory, otiose, riffraff, useless), i kotë (feckless, footling, futile, needless, otiose, pointless, unavailing, useless, vain, wanton, worthless). (various references) | |
Arabic | فاشل (failing, fruitless, futile, unstuck, unsuccessful, washed up), تافه (banal, commonplace, contemptible, crummy, fade, fiddling, flat, foolish, footling, fractional, frivolous, frothy, inane, inconsiderable, insignificant, junk, light, lilliputian, little, lowbrow, measly, minute, naught, negligible, niggling, nonsensical, nugatory, null, paltry, pedestrian, petty, piddling, pimping, piteous, pitiable, platitudinous, pointless, puny, ridiculous, run of the mill, silly, slight, slim, small time, smelly, stupid, trifle, trifling, trite, trivial, trumpery, two a penny, two bit, twopenny-halfpenny, unimportant, unsavory, unsavoury, unworthy, vain, valueless, vapid, vile, worthless). (various references) | |
Bulgarian | негодник (dog, knave, no good, rotter, scapegrace, scaramouch, sorry fellow, villain, wretch), негоден за нищо (useless), безделник (black sheep, bum, cornerman, dangler, dead beat, deadbeat, do nothing, fiddler, fribble, gadabout, hobo, lay about, loafer, loiterer, loon, lounger, spalpeen, spiv, tramp, twiddler, vagabond, wastrel). (various references) | |
Czech | zbyteèný (false, futile, gratuitous, needless, senseless, unnecessary, useless, wasted, wasteful), povaleè (bum, bummer, layabout, loafer, lounger, slob, vagabond), nepotřebný (needless, no earthly use, redundant, unnecessary, unwanted, useless), nanicovatý (muzzy), darmošlap (drifter, layabout), budižknièemu. (various references) | |
Finnish | hänestä ei ole mihinkään (he's good for nothing). (various references) | |
French | qui vaut rien, propre rien (no good). (various references) | |
German | nichtsnutzig (hopeless, no good, no-account, useless, worthless). (various references) | |
Greek | χαραμοφάησ, ακαμάτησ (drone, lazybones, loafer), αχαΰρευτοσ (scapegrace). (various references) | |
Hebrew | למך (lemech, lummox), לא יצלח (dud, duffer, muff, unfit, wastrel), שלומיאל (muff, worthless person), ח"ל אישים (worthless person), בטלן (drifter, drone, idler, layabout, loafer, loiterer). (various references) | |
Hungarian | semmit sem ér (to be nothing worth, to be worth nothing), semmirevaló (rotter, scapegrace, waster, wastrel), semmire sem jó (ne'er do well, ne'er-do-weel), haszontalan (barren, feckless, fiddling, frivolous, futile, helpless, idle, ineffectual, ne'er do well, ne'er-do-weel, null, otiose, punk, reprobate, unavailable, unavailing, unhelpful). (various references) | |
Italian | inutile (bootless, idle, in vain, needless, objectless, pointless, unavailing, unfit, unnecessary, unsuitable, unusable, useless, vain), di nessun valore (rubbishing, valueless, worthless), buon a nulla. (various references) | |
Japanese Kanji | 碌碌 (hardly), 出来損ない (badly done, failure). (various references) | |
Japanese Katakana | できそ"ない (badly done, dead loss, failure, good-for-nothing, washout), ろくろく (hardly). (various references) | |
Manx | Chan 'eeagh eh veg (it's good for nothing). (various references) | |
Pig Latin | oodgay orfay othingnay.(various references) | |
Romanian | golan (cad, hooligan, ragamuffin, ragged, rascal, ruffian, tramp, urchin, vagabond, wretch), teleleu, tândalã, secãturã (cad, ne'er do well, reprobate, rotter, scapegrace, trifles), puşlama (scapegrace), prost (ass, bad, badly, beef-witted, blinkard, blockhead, blunt, booby, calf, cheap, clumsy, cock eyed, common, dead, dolt, doltish, donkey, dull, dullard, dumb, dunce, dunderhead, flat, fool, foolish, goof, goon, goose, Goosey, gull, harmful, idiot, idiotish, inhospitable, lousy, lubber-head, miserable, nincompoop, ninny, nitwit, nitwitted, noddy, noodle, numskull, numskulled, oaf, oafish, pin head, poor, poorly, silly, simple, simpleton, snipe, soft, soft-headed, sorry, spoony, stupid, thoughtless, unfavorable, unfavourable, wretched, zombie), netrebnic (a dirty dog, knave, knavish, picaroon, rascal, reprobate, scab, sneak, useless, vile, villain, worthless, wretch), fãrã valoare (cheap, frothy, halfpenny, indifferent, mean, measly, odd trifles, pale, piffling, simple, threepenny, trashy, trivial, trumpery, useless, void, worthless), buruianã (Heath, Heather, herb, plant, rogue, vegetable, weed), bun de nimic. (various references) | |
Russian | ни на что не годный, бесполезный (abortive, bootless, fatuous, feckless, fiddling, fruitless, futile, idle, inutile, naught, needless, nugatory, of no avail, otiose, unavailing, unhelpful, unprofitable, useless, valueless, virtueless), бездельник (bum, chair warmer, dangler, do nothing, do-naught, do-nothing, doodle, footer, fribble, idler, layabout, loafer, loon, lounger, ne'er do well, ne'erdoweel, rapscallion, scalawag, scallawag, scallywag, scapegrace, skulker, sluggard, trifler, twiddler, vagabond). (various references) | |
Scottish | ealbhar (a good for nothing fellow). (various references) | |
Serbo-Croatian | nikogović (nobody, twerp, whipster), nevaljalac (rascal, rogue), bezvredan (brummagem, inconsiderable, naught, rubbishy, useless, valueless, worthless). (various references) | |
Spanish | trasto (doohickey, household utensil, odd type, old crock, piece of furniture, piece of junk, utensil), inútil (empty, helpless, naught, needless, no go, of no avail, of no use, pointless, profitless, purposeless, unavailing, unfit, unprofitable, unserviceable, unsuccessful, unsuitable, useless, vain, waste, wasted), follón (shambles, stink, sucker). (various references) | |
Swedish | odugling (dud, duffer, lame duck, non-starter), oduglig (disabled, dud, inapt, incapable, incompetent, ineffective, inefficient, unfit, unqualified, unsuitable, useless). (various references) | |
Turkish | yaramaz (elfin, elvish, impish, little perisher, mischievous, naughty, non-effective, obstreperous, pickle, prankish, rogue, rompy, scalawag, scamp, scapegrace, skittish, undisciplined, unmanageable, wicked), serseri (adrift, beat, bum, bummer, dawdler, dosser, down and out, drifter, errant, flotsam, flotsam and jetsam, gadabout, hobo, hoodlum, hooligan, landloper, larrikin, layabout, lowlife, ne'er do well, ne'er-do-weel, never-do-well, no good, outcast, punk, rambler, rascal, reprobate, rogue, roguish, rounder, rover, runagate, stray, strayed, sundowner, swag man, tramp, vagabond, vagrant, varmint, wandering, yob), işe yaramaz (dud, fiddling, idle, it's no use, no good, noneffective, non-effective, null, of no avail, of no use, offcast, otiose, out, refuse, reject, unfit, unserviceable, useless, weedy), haylaz (abandoned, idle, lazy, naughty, rapscallion, scamp, shiftless), beş para etmez (a dime a dozen, bum, not worth a button, not worth a cent, not worth a damn, not worth a doit, not worth a farthing, not worth a fig, not worth a penny, not worth a rap, not worth a rush, tinpot, trashy, worthless). (various references) | |
Turkmen | kelesaс (shiftless). (various references) | |
Ukrainian | гультяй (dangler, ne'er do well, rambler, skulk, wassailer, wretch), нероба (bauchle, dangler, dawdler, dead beat, do nothing, do-naught, fribble, layabout, loafer, loiterer, loon, ne'er do well, rambler, scamp, shack, skulk, spalpeen, waster), непридатний (chaffy, ineligible, insufficient, non-effective, of no avail, outcast, refuse, trumpery, unfit, unsuitable, unusable, useless, without avail), безкорисний (begging, profitless). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | luteas, luteo, nequam. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 5, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | UmeiV este to alaV thV ghV ean de to alaV mwranqh en tini alisqhsetai eiV ouden iscuei eti ei mh blhqhnai exw kai katapateisqai upo twn anqrwpwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus |
| Old English | 990 | West Saxon | Geo sendden eorðan salt. gyf þæt saltawyrð on þam þe hyt [gesylt bið. hit] nemæg syððen to nahte. buton þæt hyt syeut-aworpen. & syo fram mannen fortredon. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Ye ben salt of the erthe; that if the salt vanysche awey, whereynne schal it be saltid? To no thing it is worth ouere, no but that it be cast out, and be defoulid of men. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Ye are ye salt of the erthe: but and yf ye salt have lost hir saltnes what can be salted ther with? It is thence forthe good for nothynge but to be cast oute and to be troade vnder fote of men. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men. |
| Basic English | 1964 | Ogden | You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 5, Verse 13 |
| Cebuano | ¶ "Kamo mao ang asin alang sa yuta; apan kon ang asin kawad-an sa iyang lami, unsaon pa man sa pagpabalik niini sa iyang kaparat? Kini dili na gayud magpulos sa bisan unsa, kondili angay na lang kining isalibay sa gawas aron tunobtunoban sa mga tawo. |
| Croatian | "Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, èime æe se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze." |
| Danish | I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene. |
| Dutch | Gij zijt het zout der aarde; indien nu het zout smakeloos wordt, waarmede zal het gezouten worden? Het deugt nergens meer toe, dan om buiten geworpen, en van de mensen vertreden te worden. |
| Finnish | Te olette maan suola; mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi ja ihmisten tallattavaksi. |
| French | Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu` être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. |
| German | Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Kalian adalah garam dunia. Kalau garam menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali? Tidak ada gunanya lagi, melainkan dibuang dan diinjak-injak orang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | "Bahwa kamu inilah garam dunia. Jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia diasinkan pula? Tiadalah ia berguna lagi, hanyalah akan dibuang dan dipijak-pijak orang. |
| Italian | Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potr render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini. |
| Latvian | Jûs esat zemes sâls. Bet ja sâls zaudç savas spçjas, ar ko tad sâlîs? Tâ neder vairs nekam, tikai izmeðanai ârâ, lai cilvçki to samîtu. |
| Manx Gaelic | Shiuish sollan y thallooin: agh my ta'n sollan er choayl e vlass, kys hig e vree ayn reesht? cha vel ymmyd erbee sodjey ny chour, agh dy ve tilgit magh, as stampit fo cassyn deiney. |
| Maori | ¶ Ko koutou te tote o te whenua: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha e whai tikanga tote ai? heoi ano tona painga, na ka akiritia ki waho, ka takahia e nga tangata. |
| Norwegian | I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene. |
| Rumanian | Voi sknteyi sarea pqmkntului. Dar dacq sarea kwi pierde gustul, prin ce kwi va cqpqta iarqw puterea de a sqra? Atunci nu mai este bunq la nimic deckt sq fie lepqdatq afarq, wi cqlcatq kn picioare de oameni. |
| Russian | чЩ--УПМШ ЪЕНМЙ. еУМЙ ЦЕ УПМШ ПФЕТСЕФ УЙМХ, ФП ЮЕН У"ЕМБЕЫШ ЕЕ УПМЕОПА? пОБ ХЦЕ ОЙ Л ЮЕНХ ОЕЗП"ОБ, ЛБЛ ТБЪЧЕ ЧЩ'ТПУЙФШ ЕЕ ЧПО ОБ П ТБОЙЕ МА"СН. |
| Shuar | ¶ `átumka ju nunkanam wee ana aintsanketrume. Tura wéeaitiat jeakchaitkiunka Míchuiti. ¿Nusha itiur Yuámniak ati? Antsu ántraiti. Tuma asamtai aa najatai tepet tusar ajapashtinkiait' Tímiayi. |
| Spanish | "Vosotros sois la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres. |
| Swahili | "Ninyi ni chumvi ya dunia! Lakini chumvi ikipoteza ladha yake itakolezwa na nini? Haifai kitu tena, ila hutupwa nje na kukanyagwa na watu. |
| Swedish | I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna. |
| Uma | ¶ "Koi' to mpotuku' -a ma'ala rarapai' -ki poi', to mpokeni kalompea' hi manusia'. Aga ane uma-di nituku' tudui' -kue, koi' hewa poi' to mononto, uma-pi bisa rapomopoi' nculii', pai' uma-pi ria kalaua-na, alaa-na ratadi-mi pai' rapolisaa. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-f-g-g-h-i-n-n-o-o-o-o-r-t" | |
-5 letters: hoodooing, thronging. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Quotations: Fiction 7. Quotations: Speeches 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Translations: Ancient 12. Bible Trace | 13. Anagrams 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.