Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

GOLDEN GIRDLE

Specialty Definition: GOLDEN GIRDLE

DomainDefinition

Literature

Golden Girdle Louis VIII. made an edict that no courtesan should be allowed to wear a golden girdle, under very severe penalty. Hence the proverb, Bonne renommé vault mieux que ceinture dorée. (See Girdle.). Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: GOLDEN GIRDLE

LanguageDateSourceRevelation Chapter 1, Verse 13
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai en mesw twn epta lucniwn omoion uiw anqrwpou endedumenon podhrh kai periezwsmenon proV toiV mastoiV zwnhn crushn
Latin405VulgateEt in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream
Middle English1395WyclifAnd in the myddil of the seuene goldun candelstikis oon lijk to the sone of man, clothid with a long garnement, and gird at the tetis with a goldun girdil.
Renaissance English1526TyndaleAnd in the myddes of the cadelstyckes one lyke vnto ye sone of ma clothed with a lynnen garmet doune to the ground and gyrd aboute the pappes with a golden gyrdle
Jacobean English1611King JamesAnd in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
Victorian English1833WebsterAnd in the midst of the seven candlesticks one like the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
Basic English1964OgdenAnd in the middle of them one like a son of man, clothed with a robe down to his feet, and with a band of gold round his breasts.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: GOLDEN GIRDLE

LanguageRevelation Chapter 1, Verse 13
Bulgarianи имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил.
Cebuanoug sa taliwala sa mga kandiliro nakita ko ang daw ingog anak sa tawo, nga sinul-uban sa hataas nga bisti, ug may bakus nga bulawan nga gibakus sa iyang dughan.
Croatiana posred svijeænjaka netko kao Sin Èovjeèji, odjeven u dugu haljinu, oko prsiju opasan zlatnim pojasom;
Danishog midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskesøn, iført en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldbælte.
DutchEn in het midden van de zeven kandelaren Een, den Zoon des mensen gelijk zijnde, bekleed met een lang kleed tot de voeten, en omgord aan de borsten met een gouden gordel;
Finnishja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn.
Frenchet, au milieu des sept chandeliers, quelqu`un qui ressemblait un fils d`homme, vêtu d`une longue robe, et ayant une ceinture d`or sur la poitrine.
Germanund mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDi tengah-tengah kaki-kaki lampu itu berdiri seorang yang kelihatan seperti manusia. Ia memakai jubah yang panjangnya sampai di kaki. Di dada-Nya Ia memakai tutup dada emas.
Indonesian-Terjemahan Lamadan di tengah-tengah kaki dian itu seorang yang seperti Anak manusia, berjubah panjang sampai ke kaki, dan bergetangdadakan cindai daripada emas.
Italiane in mezzo ai candelabri c'era uno simile a figlio di uomo, con un abito lungo fino ai piedi e cinto al petto con una fascia d'oro.
MaoriA i waenganui o nga turanga rama ko tetahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tona kakahu tatu noa ki nga waewae, he mea whitiki te uma ki te whitiki koura;
Norwegianog midt imellem lysestakene en som lignet en menneskesønn, klædd i en fotsid kjortel og ombundet under brystet med et gullbelte,
Portuguesee no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido altura do peito com um cinto de ouro;   
RumanianWi kn mijlocul celor wapte sfewnice pe cineva, care semqna cu Fiul omului, kmbrqcat cu o hainq lungq pknq la picioare, wi kncins la piept cu un brku de aur.
RussianЙ, ПУТЕ"Й УЕНЙ УЧЕФЙМШОЙЛПЧ, П"П'ОПЗП уЩОХ юЕМПЧЕЮЕУЛПНХ, П'МЕЮЕООПЗП Ч П"ЙТ Й П ЕТУСН П ПСУБООПЗП ЪПМПФЩН ПСУПН:
ShuarTura nui ajapén Aents Ajasua Núninan wajan Wáinkiamjai. Tura Pushirísha nawea timiai nuntuaru entsaruyi. Emenmamkesha Kúriniak netsepnum emenmamauyi.
Spanishy en medio de los candeleros vi a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido con una vestidura que le llegaba hasta los pies y tenía el pecho ceñido con un cinto de oro.
Swahilina katikati yake kulikuwa na kitu kama mtu, naye alikuwa amevaa kanzu ndefu na ukanda wa dhahabu kifuani.
Swedishoch mitt i bland ljusstakarna någon som liknade en människoson, klädd i en fotsid klädnad och omgjordad kring bröstet med ett gyllene bälte.
UmaHi laintongo' witi' lampu toe, kuhilo hadua tauna to molence hewa Ana' Manusia'. Pohea-na baju to moloe rata hi witi' -na pai' tehoo' hi hunamu-na hante koloro bulawa.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: GOLDEN GIRDLE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "d-d-e-e-g-g-i-l-l-n-o-r"

-3 letters: engirdled.

-4 letters: doggerel, dredging, drolling, eloigned, eloigner, engilded, engirded, engirdle, engorged, enrolled, gingered, goldener, leggiero, lingered, lonelier, lordling, nielloed, reddling, redlined, reedling, regilded, renigged, rondelle.

-5 letters: deeding, deigned, deleing, dodgier, dodging, doggier, doggrel, dollied, dolling, dreeing, dreidel, drilled, drolled, eloined, eloiner, energid, engorge, erelong, eroding, gelding, gelling, girdled, glenoid, gloried, godding, godlier, godling.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: GOLDEN GIRDLE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

47 4F 4C 44 45 4E      47 49 52 44 4C 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000111 01001111 01001100 01000100 01000101 01001110 00100000 01000111 01001001 01010010 01000100 01001100 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#71 &#79 &#76 &#68 &#69 &#78 &#32 &#71 &#73 &#82 &#68 &#76 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0047 004F 004C 0044 0045 004E      0047 0049 0052 0044 004C 0045

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

4149463839482414352384639

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.