Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: GESSE |
GESSEIntransitive & transitive verb1. To guess. |
Date "GESSE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Note: Gesse \Gesse\, transitive verb. i. To guess. [obsolete]. (Websters 1913) |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
gesse | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 13, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei |
| Old English | 990 | West Saxon | And eft he cwæð. hwam wene ic þæt godes rice si gelic: |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And eftsone he sayd, To what thing schal I gesse the kyngdom `of God lyk? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And agayne he sayde: wher vnto shall I lyken ye kyngdome of god? |
| Jacobean English | 1611 | King James | And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
| Victorian English | 1833 | Webster | And again he said, To what shall I liken the kingdom of God? |
| Basic English | 1964 | Ogden | And again he said, What is the kingdom of God like? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 13, Verse 20 |
| Cebuano | Ug siya miingon pag-usab, "Unsa may akong kapanig-ingnan sa gingharian sa Dios? |
| Chinese | 又 說 、 我 拿 " 麼 來 " 神 的 國 呢 . |
| Croatian | I opet im reèe: "Èemu da prispodobim kraljevstvo Božje? |
| Danish | Og atter sagde han: "Hvormed skal jeg ligne Guds Rige? |
| Dutch | En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken? |
| Finnish | Ja taas hän sanoi: "Mihin minä vertaisin Jumalan valtakunnan? |
| French | Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu? |
| German | Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? |
| Hungarian | És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sekali lagi Yesus bertanya, "Kalau Allah memerintah, dengan apakah dapat Kubandingkan keadaannya? |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata-Nya pula, "Dengan apakah hendak Kuumpamakan kerajaan Allah? |
| Manx Gaelic | As reesht dooyrt eh, Cre gys nee'm reeriaght Yee y hoylaghey? |
| Maori | A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha? |
| Norwegian | Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med? |
| Portuguese | E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus? |
| Rumanian | El a zis iarqw: ,,Cu ce voi asemqna Kmpqrqyia lui Dumnezeu? |
| Shuar | Tura junasha Tímiayi: "¿Yusa akupeamuri warijiain métek-takuit? |
| Spanish | Otra vez dijo: --¿A qué compararé el reino de Dios? |
| Swahili | Tena akauliza: "Nitaulinganisha Ufalme wa Mungu na nini? |
| Swedish | Ytterligare sade han: "Vad skall jag likna Guds rike vid? |
| Uma | Oti toe, na'uli' wo'o-mi: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' tohe'i: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "GESSE": largesse. (additional references) | |
Words containing "GESSE": burgesses, largesses. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-g-s-s" | |
-1 letter: eses, gees, sees, segs. | |
-2 letters: ess, gee, see, seg. | |
-3 letters: es. | |
| Words containing the letters "e-e-g-s-s" | |
+1 letter: egests, egises, egress, geests, gestes, sedges, segues, serges, sieges. | |
+2 letters: aegises, ageless, degases, eggless, egoless, geneses, genesis, genuses, gessoed, gessoes, geysers, greases, guessed, guesser, guesses, legless, megasse, message, neguses, pegless, regress, seeings, senegas, sewages, signees, sledges. | |
+3 letters: agedness, ageneses, agenesis, asperges, assignee, besieges, bugseeds, degassed, degasser, degasses, dressage, edgeless, edginess, eelgrass, egressed, egresses, elegises, elegists, escuages, exegeses, exegesis, eyeglass, gameness, gateless, gearless, geniuses, genoises, gensengs, gestates, gestures, glegness, glosseme, gneisses, goneness, greasers, greisens, greyness, guessers, gusseted, hugeness, largesse, megasses, messaged, messages, messuage, ogresses, presages, restages, resurges, sageness, sedgiest, seemings, seepages, segments, selvages, serfages, sightsee, skreeghs, solfeges, spiegels, vestiges, wageless. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 45 53 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--. . ... ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01000101 01010011 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)G E S S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0045 0053 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4139535339 |
| 1. Definition 2. Expressions: Internet 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.