Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: GAZINGSTOCK |
GAZINGSTOCKNoun1. A person or thing gazed at with scorn or abhorrence; an object of curiosity or contempt. |
Date "GAZINGSTOCK" was first used in popular English literature: sometime before 1888. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Laughingstock | Noun: laughingstock, jestingstock, gazingstock; butt, game, fair game; April fool; (dupe). |
Prodigy | Noun: prodigy, phenomenon; wonder, wonderment; marvel, miracle; monster; (unconformity); curiosity, lion, sight, spectacle; jeu de theatre, coup de theatre; gazingstock; sign; St. Elmo's fire, St. Elmo's light; portent. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Language | Translations for "GAZINGSTOCK"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Farsi | مایه عبرت , انگشت نما (Conspicuous, Egregious). (various references) | ||||
Pig Latin | azingstockgay | ||||
| Language | Date | Source | Nahum Chapter 3, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epirriyw epi se bdelugmon kata taV akaqarsiaV sou kai qhsomai se eiV paradeigma |
| Latin | 405 | Vulgate | Et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y shal caste out on thee thin abomynaciouns, and Y shal punyshe thee with dispitis, and Y shal putte thee in to ensaumple. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Nahum Chapter 3, Verse 6 |
| Albanian | Do të të hedh përsipër ndyrësi, do të të bëj të neveritshme dhe do të të nxjerr te shtylla e turpit. |
| Bulgarian | Ще хвърля върху тебе гнусна нечистота и ще те омърся, И ще те поставя като позорище. |
| Cebuano | Ug ilabay ko kanimo ang mahugaw nga dulumtanan, ug ikaw akong himoon nga mahugaw, ug ipahamutang ko ikaw ingon nga talanawon sa katawohan. |
| Chinese | 我 必 將 可 憎 污 穢 之 物 拋 在 身 上 、 辱 ' 、 為 眾 目 所 觀 。 |
| Croatian | Bacit æu na tebe smeæe, osramotit æu te, izložiti na stup sramote. |
| Danish | dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok. |
| Dutch | En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen. |
| Finnish | Ja minä viskaan likaa sinun päällesi, häpäisen sinut ja panen sinut julkinähtäväksi. |
| French | Je jetterai sur toi des impuretés, je t`avilirai, Et je te donnerai en spectacle. |
| German | Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen, |
| Haitian Creole | Mwen pral kouvri ou ak salte. Mwen pral avili ou, pou tout moun ka wè jan ou pa bon. |
| Hungarian | Rútságot hányatok rád, és gyalázattal illetlek téged, és olyanná teszlek, mint a kit csudálnak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kuperlakukan engkau sebagai barang menjijikkan, Kulempari engkau dengan kotoran; Kujadikan engkau bahan tontonan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan Aku akan menyuruh melontari engkau dengan barang yang keji, dan Aku akan menjadikan dikau suatu perkara yang aib dan suatu tamasya. |
| Italian | Ti getterò addosso immondezze, ti svergognerò, ti esporrò al ludibrio. |
| Korean | 내 가 또 가 증 하 " 러 운 것 을 네 위 에 던 능 욕 하 여 너 로 구 경 거 리 가 되 게 하 리 니 |
| Maori | A ka maka e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe, ka whakaititia koe e ahau, ka meinga hei tirohanga atu. |
| Modern Greek | Και θελω ριψει βδελυραν ακαθαρσιαν επι σε και θελω σε καταισχυνει και θελω σε καταστησει εις θεαμα. |
| Norwegian | og jeg vil kaste skarn på dig og føre vanære over dig og gjøre dig til et skuespill. |
| Portuguese | Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo. |
| Rumanian | Voi asvkrli cu murdqrii peste tine, te voi knjosi, wi te voi face de ocarq. |
| Russian | й ЪБ'ТПУБА ФЕ'С НЕТЪПУФСНЙ, У"ЕМБА ФЕ'С ТЕЪТЕООПА Й ЧЩУФБЧМА ФЕ'С ОБ ПЪПТ. |
| Spanish | Echaré sobre ti inmundicias; te trataré con desdén y te pondré por espectáculo. |
| Swedish | Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är, jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel. |
| Thai | เราจะโยนของโสโครกที่น่าสะอิ"สะเอียนใส่เจ้า และกระทำให้เจ้าน่าขยะแขยง และจะปล่อยให้เจ้าถูกประจาน |
| Ukrainian | І кину на тебе огиди, і погордженою вчиню Я тебе, і зроблю Я тебе, мов позорище! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-g-g-i-k-n-o-s-t-z" | |
-3 letters: agnostic, coasting, coatings, gigatons, goatskin, stacking, stocking. | |
-4 letters: actings, actions, agonist, anticks, atonics, casking, casting, cations, catkins, coating, costing, gasking, gasting, gigaton, ginkgos, gitanos, gnostic, kations, sacking, skating, soaking, socking, staging, staking, stoking, tacking, takings, tasking. | |
-5 letters: acting, actins, action, agings, agonic, antick, antics, asking, atonic, azonic, azotic, caging, caking, cantos, casing, casino, cation, catkin, coatis, coigns, coking, congas, cosign, cotans, coting, gainst, gascon, gaskin, gating, gazing, giants, gigots, gingko, ginkgo, gitano, goings, incogs, ingots, kation, kiangs, nastic, octans, sating, scotia, stingo, stinko, taking, takins, tangos, tigons, tocsin, toking, tongas, tonics, tsking. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 41 5A 49 4E 47 53 54 4F 43 4B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--. .- --.. .. -. --. ... - --- -.-. -.- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01000001 01011010 01001001 01001110 01000111 01010011 01010100 01001111 01000011 01001011 |
HTML Code (1990) (references)G A Z I N G S T O C K |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0041 005A 0049 004E 0047 0053 0054 004F 0043 004B |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4135604348415354493745 |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.