Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Garden Of Eden |
Garden Of EdenNoun1. A beautiful garden where Adam and Eve were placed at the Creation; when they disobeyed and ate the forbidden fruit from the tree of knowledge of good and evil they were driven from their paradise (the fall of man). Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Garden Of EdenSynonym: Eden (n). (additional references) |
Crosswords: Garden Of Eden |
| English words defined with "Garden of Eden": Eve ♦ Fall of Man, forbidden fruit ♦ tree of knowledge. (references) |
| Specialty definitions using "Garden of Eden": ABEL, ADAM ♦ GABRIEL ♦ Pison ♦ regalia ♦ Tree of the knowledge of good and evil. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Yea, Fred said just because he planted a garden of Eden, there was no reason to let the serpent in. (Sanford and Son; writing credit: Earl Barret; Ted Bergman) The garden of Eden was a boggy swamp just south of Croydon. (Bedazzled; writing credit: Peter Cook; Dudley Moore) Ah! The Garden of Eden in Saint-Tropez! (Et Dieu... créa la femme; writing credit: Roger Vadim ; Raoul Lévy) | |
Movie/TV Titles | Garden of Eden (1954) The Garden of Eden (1928) A Jumpin' Night in the Garden of Eden (1988) The Garden of Eden (1984) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | Iraq | Known in ancient times as Mesopotamia, the region is the legendary locale of the Garden of Eden. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expression using "Garden of Eden": the garden of eden. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
garden of eden | 608 |
garden of eden key west | 20 |
picture of the garden of eden | 15 |
garden of eden hotel | 6 |
garden of eden painting | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "Garden of Eden"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | 伊"' . (various references) | |
Greek | ο κήπος της Εδέμ. (various references) | |
Hungarian | édenkert. (various references) | |
Pig Latin | ardengay ofay edenay.(various references) | |
Swedish | edens lustgård (the garden of eden). (various references) | |
Turkish | cennet bahçesi, aden (Eden). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | Agriolimax agrestis reticulatus, Agriolimax reticulatus, Arion hortensis, Deroceras reticulatum, Lasius americana, Lasius niger, paradisi, paradiso, paradisum, paradisus, Pisum sativum, Ruta graveolens. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 3, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai exebalen ton adam kai katwkisen auton apenanti tou paradeisou thV trufhV kai etaxen ta ceroubim kai thn floginhn romfaian thn strefomenhn fulassein thn odon tou xulou thV zwhV |
| Latin | 405 | Vulgate | Eiecitque Adam et conlocavit ante paradisum voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam ligni vitae |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða ða he adræfed wæs of neorxnawanges myrhðe, ða gesette God æt ðam infære engla hyrdrædene ond fyren swurd to gehealdenne ðone weg to ðam lifes treowe |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he cast Ada out and sette at ye enteringe of the garden Eden Cherubin with a naked swerde movinge in and out to kepe the way to the tree of lyfe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
| Victorian English | 1833 | Webster | So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 3, Verse 24 |
| Bulgarian | Така Той изпъди Адама; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота. |
| Cebuano | Busa gipapahawa niya ang tawo, ug gibutang niya sa may silangan sa tanaman sa Eden ang mga querubin, ug ang siga sa usa ka espada nga nagalisoliso, aron sa pagbantay sa dalan sa kahoy sa kinabuhi. |
| Chinese | 於 是 把 他 趕 出 去 了 . 又 在 伊 " ' 的 東 邊 安 設 惹 韁 皎 、 ' 四 面 轉 動 發 火 焰 的 劍 、 要 把 守 " 命 樹 的 " 路 。 |
| Croatian | Istjera, dakle, èovjeka i nastani ga istoèno od vrta edenskog, pa postavi kerubine i plameni maè koji se svjetlucao - da straže nad stazom koja vodi k stablu života. |
| Danish | og han drev Mennesket ud, og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ. |
| Dutch | En Hij dreef den mens uit; en stelde cherubim tegen het oosten des hofs van Eden, en een vlammig lemmer eens zwaards, dat zich omkeerde, om te bewaren den weg van den boom des levens. |
| Finnish | Ja hän karkoitti ihmisen ja asetti Eedenin paratiisin itäpuolelle kerubit ynnä välkkyvän, leimuavan miekan vartioitsemaan elämän puun tietä. |
| French | C`est ainsi qu`il chassa Adam; et il mit l`orient du jardin d`Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l`arbre de vie. |
| German | und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens. |
| Haitian Creole | Se konsa, li te mete Adan deyò. Sou bò kote solèy leve nan jaden an, li mete kèk zanj cheriben ak yon manchèt klere kou dife nan men yo. Yo t'ap dragonnen nan tout direksyon pou anpeche moun pwoche bò pyebwa ki bay lavi a. |
| Hungarian | És kiûzé az embert, és oda helyezteté az Éden kertjének keleti oldala felõl a Kerúbokat és a villogó pallos lángját, hogy õrizzék az élet fájának útját. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian, di sebelah timur taman itu di depan pintu masuk, TUHAN Allah menempatkan kerub-kerub, dan sebilah pedang berapi yang berputar ke segala arah, untuk menjaga jalan ke pohon yang memberi hidup itu. Dengan demikian tak seorang pun dapat masuk dan mendekati pohon itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu dihalaukan-Nya manusia itu ke luar dan ditaruh-Nya beberapa kerubiun arah ke sebelah timur taman Eden itu serta dengan sebilah mata pedang yang bernyala-nyala dan yang dilayamkan akan menunggui jalan kepada pohon alhayat itu adanya. |
| Italian | Scacciò l'uomo e pose ad oriente del giardino di Eden i cherubini e la fiamma della spada folgorante, per custodire la via all'albero della vita. |
| Korean | 이 같 이 하 나 님 이 그 사 람 을 " 아 내 시 에 덴 동 산 동 편 에 그 룹 " 과 두 루 도 " " 염 검 을 두 어 생 명 나 무 의 길 을 지 키 게 하 시 니 라 |
| Maori | Heoi peia ana e ia te tangata; a whakanohoia ana ki te taha ki te rawhiti o te kari o Erene tetahi Kerupima, me tetahi hoari mura, he mea piupiu tonu ki tetahi taha, ki tetahi taha, hei tiaki i te huarahi ki te rakau o te ora. |
| Modern Greek | Και εξεδιωξε τον Αδαμ· και κατα ανατολας του παραδεισου της Εδεμ εθεσε τα Χερουβειμ, και την ρομφαιαν την φλογινην, την περιστρεφομενην, δια να φυλαττωσι την οδον του ξυλου της ζωης. |
| Norwegian | Og han drev mennesket ut, og foran Edens have satte han kjerubene med det luende sverd som vendte sig hit og dit, for å vokte veien til livsens tre. |
| Portuguese | E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida. |
| Rumanian | Astfel a izgonit El pe Adam; wi la rqsqritul grqdinii Edenului a pus niwte heruvimi, cari sq knvkrteascq o sabie knvqpqiatq, ca sq pqzeascq drumul care duce la pomul vieyii. |
| Russian | й ЙЪЗОБМ б"БНБ, Й ПУФБЧЙМ ОБ ЧПУФПЛЕ Х УБ"Б е"ЕНУЛПЗП иЕТХЧЙНБ Й МБНЕООЩК НЕЮ П'ТБЭБАЭЙКУС, ЮФП'Щ ПИТБОСФШ ХФШ Л "ЕТЕЧХ ЦЙЪОЙ. |
| Spanish | Expulsó, pues, al hombre y puso querubines al oriente del jardín de Edén, y una espada incandescente que se movía en toda dirección, para guardar el camino al árbol de la vida. |
| Swedish | Och han drev ut mannen, och satte öster om Edens lustgård keruberna jämte det ljungande svärdets lågor, för att bevaka vägen till livets träd. |
| Thai | "ังนั้นพระองค์ทรงไล่มนุษย์ออกไป ทรงตั้งพวกเครูบไว้ทางทิศตะวันออกของสวนเอเ"น และตั้ง"าบเพลิงซึ่งหมุนไ"้รอบทิศทาง เพื่อป้องกันทางเข้าไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิต |
| Ukrainian | І вигнав "осподь Бог Адама. А на схід від еденського раю поставив Херувима і меча полум'яного, який обертався навколо, щоб стерегти дорогу до дерева життя. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-d-e-e-e-f-g-n-n-o-r" | |
-2 letters: endangered. | |
-3 letters: nondegree, nongraded, renegaded. | |
-4 letters: androgen, dangered, deadener, deafened, defanged, defender, deranged, dogeared, donnered, endanger, endeared, engender, fendered, gandered, gardened, gendered, redonned, renegade, renegado. | |
-5 letters: adorned, angered, degrade, degreed, dendron, derange, donnerd, endogen, enraged, foraged, fronded, grandee, greened, grenade, groaned, reneged. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 61 72 64 65 6E      4F 66      45 64 65 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01100001 01110010 01100100 01100101 01101110 00100000 01001111 01100110 00100000 01000101 01100100 01100101 01101110 |
HTML Code (1990) (references)G a r d e n   O f   E d e n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0061 0072 0064 0065 006E      004F 0066      0045 0064 0065 006E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)41678470718024972239707180 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Quotations: Non-fiction 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Translations: Ancient 12. Bible Trace | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.