Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: FOREVER AND EVER |
FOREVER AND EVER1. An emphatic ``forever.'' Syn: Constantly; continually; invariably; unchangeably; incessantly; always; perpetually; unceasingly; ceaselessly; interminably; everlastingly; endlessly; eternally. |
Crosswords: FOREVER AND EVER |
| English words defined with "FOREVER AND EVER": For ever and a day. (references) |
| Specialty definitions using "FOREVER AND EVER": halting problem ♦ JESTER ♦ soul. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | Forever and ever and ever and ever and ever (Never Keeping Secrets; performing artist: Babyface; writing credit: Babyface) I love you forever and ever (There's a Kind of Hush; performing artist: Herman's Hermits) Let's make it last forever and ever (Make It Last Forever; performing artist: Keith Sweat) Everywhere we are, you and I were meant to be, forever and ever (Whenever I Call You Friend; performing artist: KENNY LOGGINS) I want to feel that way, forever and ever (Wishing I Was There; performing artist: Natalie Imbruglia) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | SOUL, n. A spiritual entity concerning which there hath been brave disputation. Plato held that those souls which in a previous state of existence (antedating Athens) had obtained the clearest glimpses of eternal truth entered into the bodies of persons who became philosophers. Plato himself was a philosopher. The souls that had least contemplated divine truth animated the bodies of usurpers and despots. Dionysius I, who had threatened to decapitate the broad- browed philosopher, was a usurper and a despot. Plato, doubtless, was not the first to construct a system of philosophy that could be quoted against his enemies; certainly he was not the last. "Concerning the nature of the soul," saith the renowned author of Diversiones Sanctorum, "there hath been hardly more argument than that of its place in the body. Mine own belief is that the soul hath her seat in the abdomen -- in which faith we may discern and interpret a truth hitherto unintelligible, namely that the glutton is of all men most devout. He is said in the Scripture to 'make a god of his belly' -- why, then, should he not be pious, having ever his Deity with him to freshen his faith? Who so well as he can know the might and majesty that he shrines? Truly and soberly, the soul and the stomach are one Divine Entity; and such was the belief of Promasius, who nevertheless erred in denying it immortality. He had observed that its visible and material substance failed and decayed with the rest of the body after death, but of its immaterial essence he knew nothing. This is what we call the Appetite, and it survives the wreck and reek of mortality, to be rewarded or punished in another world, according to what it hath demanded in the flesh. The Appetite whose coarse clamoring was for the unwholesome viands of the general market and the public refectory shall be cast into eternal famine, whilst that which firmly through civilly insisted on ortolans, caviare, terrapin, anchovies, pates de foie gras and all such Christian comestibles shall flesh its spiritual tooth in the souls of them forever and ever, and wreak its divine thirst upon the immortal parts of the rarest and richest wines ever quaffed here below. Such is my religious faith, though I grieve to confess that neither His Holiness the Pope nor His Grace the Archbishop of Canterbury (whom I equally and profoundly revere) will assent to its dissemination." |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Katie Couric | Well, you know, not forever and ever. I don't want to be going into the studio with a walker or anything. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
forever and ever | 36 |
randy travis forever and ever | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "FOREVER AND EVER"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Indonesian | selama-lamanya. (various references) | ||||||||||
Japanese Kanji | 世々限り無く , 世世限り無く . (various references) | ||||||||||
Japanese Katakana | よよかぎりなく. (various references) | ||||||||||
Pig Latin | oreverfay anday everay sonsuza dek (eternally, everlasting, for ever, forever, forever more, forevermore, to all eternity), daima (always, ever, evermore, every time, forever, forever more, forevermore). (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Hebrews Chapter 1, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | ProV de ton uion o qronoV sou o qeoV eiV ton aiwna tou aiwnoV rabdoV euquthtoV h rabdoV thV basileiaV sou |
| Latin | 405 | Vulgate | Ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But to the sone he seith, God, thi trone is in to the world of world; a yerde of equite is the yerde of thi rewme; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But to the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Hebrews Chapter 1, Verse 8 |
| Cebuano | Apan mahitungod sa Anak siya nagaingon, Ang imong trono, O Dios, hangtud sa kahangturan, ug ang imong matarung nga sitro mao ang sitro sa imong gingharian. |
| Chinese | 論 到 子 卻 說 、 『 神 阿 、 的 寶 座 是 永 永 的 、 的 國 權 是 正 直 的 。 |
| Croatian | ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva. |
| Danish | men om Sønnen,: "Din Trone, o Gud! står i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav. |
| Dutch | Maar tot den Zoon zegt Hij: Uw troon, o God, is in alle eeuwigheid; de schepter Uws koninkrijks is een rechte schepter. |
| Finnish | mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka. |
| French | Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité; |
| German | aber von dem Sohn: "Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter. |
| Haitian Creole | Men, lè l'ap pale sou Pitit li a, li di: O Bondye, gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kepada Anak itu, Allah berkata, "Takhta-Mu, ya Allah, akan kekal selama-lamanya! Pemerintahan-Mu adalah pemerintahan yang adil. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | tetapi akan hal Anak itu firman-Nya: Arasy-Mu, ya Allah, ada selama-lamanya; dan tongkat keadilan yaitulah tongkat kerajaan-Mu. |
| Italian | del Figlio invece afferma: |
| Latvian | Bet Dçlam: Tavs tronis, Dievs, mûþîgi mûþos; un taisnîbas zizlis ir Tavas valsts zizlis. |
| Maori | Mo te Tama ia, i ki ia, Pumau tonu tou torona, e te Atua, ake, ake: a ko te hepeta o te tika te hepeta o tou kingitanga; |
| Norwegian | men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav; |
| Rumanian | pe cknd Fiului I -a zis: ,,Scaunul Tqu de domnie, Dumnezeule, este kn veci de veci; toiagul domniei Tale este un toiag de dreptate: |
| Shuar | Antsu ni Uchiríniun Tímiayi: "Ame, Yusá, tuke akupniuitme. Ame akuptairmesha aya pénkeraiti. |
| Spanish | mientras que del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de rectitud es el cetro de tu reino. |
| Swahili | Lakini kumhusu Mwana, Mungu alisema: "Utawala wako ee Mungu, wadumu milele na milele! Wewe wawatawala watu wako kwa haki. |
| Swedish | säger han om Sonen: "Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira. |
| Uma | Hiaa' hi Ana' -na toei, Alata'ala mpo'uli' -ki hewa tohe'i: O Alata'ala! Iko Magau' duu' kahae-hae-na, moparenta-ko hante kanoa' -noa' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-e-e-e-f-n-o-r-r-r-v-v" | |
-4 letters: overfeared. | |
-5 letters: enfevered, referenda. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 4F 52 45 56 45 52      41 4E 44      45 56 45 52 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01001111 01010010 01000101 01010110 01000101 01010010 00100000 01000001 01001110 01000100 00100000 01000101 01010110 01000101 01010010 |
HTML Code (1990) (references)F O R E V E R   A N D   E V E R |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 004F 0052 0045 0056 0045 0052      0041 004E 0044      0045 0056 0045 0052 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)404952395639522354838239563952 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Non-fiction 6. Quotations: Spoken 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; Indonesies, indonezian, الماليزي أحد أبناء ماليزيا, اللغة الأندونيسية, Indonesiu, индонезийски език, индонезийски, 印度尼西亚语, 印度尼西亞語 , indonéský, indonéština, indonésan, indoneser, Indonesisch, Indisch, Indonesiër, indonesiskt, indonesialainen, indonésien, Yndonesysk, Indonesier, Ινδονήσιος, indonéz, indonesiano, インドネシア語 , インドネシア", 인도네시아, Indoneesagh, indonésio, indonésia, индонезийский, индонезиец, Indtasisian, indonezijski, indonežanin, indonesio, indones, Indonesyo, endonezya'ya ait, endonezyalı, endonezya dili, endonezya, індонезі"ць, індонезійський, індонезійська мова, індонезійка, người In-ddô-nê-xi-a tiếng In-ddô-nê-xi-a, for Indonesian; Turks, turk, تركي أحد أبناء تركيا, اللغة التركية, Turcu, турски, турски език, Turko, 土耳其, 土耳其語 , tureètina, turecký, turkist, turkkilainen, turque, turc, Turksk, türkisch, τούρκικοσ, טורקי, török, Yn Turkish, Turkagh, turcesc, турецкий, turski jezik, turski, turco, turkisk, türk, türkçe, турецька мова, турецький, tiếng Thổ nhĩ kỳ, for Turkish; |