Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

FOREIGN WORDS

Crosswords: FOREIGN WORDS

English words defined with "FOREIGN WORDS": supertitle, surtitle. (references)
Specialty definitions using "FOREIGN WORDS": All my Eye, ANGLICIZED WORDSdouble metaphoneForeign Wordskatakana. (references)

Top     

Specialty Definitions: FOREIGN WORDS

DomainDefinitions

Tips from 1870

The unrestrained use of foreign words, whether from the ancient or from the modern languages, savors of pedantry and affectation. The ripest scholars, in speaking and writing English, make least use of foreign words or phrases. Persons who indulge in their use incur the risk of being charged with a desire to exhibit their linguistic attainments.
On the other hand, occasions arise when the use of words from a foreign tongue by one who is thoroughly familiar with them, will add both grace and exactness to his style.
Rarely use a foreign term when your meaning can be as well expressed in English. Instead of blase, use surfeited, or wearied; for cortege use procession for couleur de rose, rose-color; for dejeuner, breakfast; for employe, employee; for en route, on the way; for entre nous, between ourselves; for fait accompli, an accomplished fact; for in toto, wholly, entirely; for penchant, inclination; for raison d'etre, reason for existence; for recherche, choice, refined; for role, part; for soiree dansante, an evening dancing party; for sub rosa, secretly, etc. Source: Slips of Speech.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: FOREIGN WORDS

DomainTitle

Books

  • The New American Webster Handy College Dictionary: Includes Abbreviations, Geographical Names, Foreign Words and Phrases, Forms of Address, Weights a (reference)

  • Le Mot juste : a dictionary of classical & foreign words & phrases (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Non-Fiction Usage: FOREIGN WORDS

SubjectTopicQuote

Trade

France

Any foreign words or abbreviations must have been authorized by French or international law. (references)

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Modern Translations: FOREIGN WORDS

Language Translations for "FOREIGN WORDS"; alternative meanings/domain in parentheses.

German

  

Fremdwörter. (various references)

   

Pig Latin

  

oreignfay ordsway

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Anagrams: FOREIGN WORDS

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "d-e-f-g-i-n-o-o-r-r-s-w"

-2 letters: wrongdoers.

-3 letters: firewoods, foredoing, foresworn, forewings, forewords, reroofing, rewording, sorrowing, wrongdoer.

-4 letters: dowering, drowners, drowsier, drowsing, endorsor, firedogs, firewood, fordoing, forewing, foreword, foreworn, forgoers, forswore, forsworn, frondose, frowners, frowsier, goodwife, grinders, ignorers, indorser, indorsor, negroids, ordering, redwings, regrinds, resowing, rodeoing, roofings, sorrowed, wendigos, widgeons, woodsier, wordings, wringers, wrongers.

-5 letters: dineros, dingers, dingoes, downers, downier.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: FOREIGN WORDS


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

46 4F 52 45 49 47 4E      57 4F 52 44 53

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000110 01001111 01010010 01000101 01001001 01000111 01001110 00100000 01010111 01001111 01010010 01000100 01010011

HTML Code (1990) (references)

&#70 &#79 &#82 &#69 &#73 &#71 &#78 &#32 &#87 &#79 &#82 &#68 &#83

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0046 004F 0052 0045 0049 0047 004E      0057 004F 0052 0044 0053

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

4049523943414825749523853

Top     

 

INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Commercial
3. Quotations: Non-fiction
4. Translations: Modern
5. Anagrams
6. Orthography
7. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

 

 

 

 

Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions:
woordeboek, fjalor, ‏معجم, ‏قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary;
definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, ‏الوضوحية في الشيء, ‏حد, ‏تحديد, ‏تعريف, ‏التحديد, ‏الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition;
vertaling, transferim, transmetim, ‏ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ‏ترجمة, ‏إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation;
Duits, Duitser, Duitse taal, Germaan, gjerman, ‏ضرب من الرقص, ‏جرماني, ‏المانية, ‏الماني, ‏اللغة الألمانية, роден, германски, немски език, немски, немец, готически, германец, 德語 , 德语, 德文 , 德國 , nìmecký, nìmec, tysker, Duitse, týskur, týskt, týskari, saksalainen, Allemand, Dútsk, Deutsche, Deutsch, "ερμανός, gjermanisht, 'רמ י, 'רמ ית, német, þjóðverji, þýskur, GearmÚnach, GearmÚinis, tedesco, ジプシー音楽 , ジャーマン , 독일, todesch, Germaanagh, Garmane, Germaanish, Carmane, aleman, Niemiec, niemiecki, alemão, alemand, neamţ, немецкий, Siamani, germanski, alemán, Tudesku, Doysri, mjeremani, mdachi, sí-Jalimáne, tysk, เยอรมัน, าษาเยอรมัน, Alman, німкеня, німецький, німець, $sisters german$ chị em ruột, $cousin german$ anh chị em con chú bác ruột, sister, Almaenwr, isiJalimane, iliJalimane, iJalimane, for German;