Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: FOR THY |
FOR THY1. For this; on this account. [Obs.] ``Thomalin, have no care for thy.'' --Spenser. |
Crosswords: FOR THY |
| English words defined with "FOR THY": Maranatha ♦ test tube, To go out, To shift the scene, To wind up. (references) |
| Specialty definitions using "FOR THY": Adonai ♦ Baillif, Benvolio, Bought and Sold ♦ David and Jonathan, Decalogue ♦ Excess ♦ GRAPE ♦ Holy Isle ♦ JESTER, Jockey of Norfolk ♦ lead, looking ♦ Nabal ♦ Obadiah ♦ Roderigo ♦ Sabbath, satire, SCIMETAR ♦ Turingol. (references) |
| Domain | Title |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | There is hope, my adored, hope for thy sister and for us. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Quotation |
Francis Quarles | Flatter not thyself in thy faith in God if thou hast not charity for thy neighbor. |
Nicholas Breton | Thus much for thy assurance know; a hollow friend is but a hellish foe. |
Thomas p Kempis | Love Him, and keep Him for thy Friend, who, when all go away, will not forsake thee, nor suffer thee to perish at the last. |
William Shakespeare | A child of our grandmother Eve, a female; or, for thy more sweet understanding, a woman. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
King Richard III | Shakespeare, William | Would it were mortal poison, for thy sake! |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 49, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Thn swthrian perimenw kuriou |
| Latin | 405 | Vulgate | Salutare tuum expectabo Domine |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thi yyuer of helthe Y shal abyde, Lord. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | After thy sauynge loke I LORde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | I have waited for thy salvation, O LORD. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I have waited for thy salvation O LORD. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I have been waiting for your salvation, O Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 49, Verse 18 |
| Cebuano | Sa imong kaluwasan nagahulat ako, Oh, Jehova. |
| Chinese | 耶 ' 華 阿 、 我 向 來 等 候 的 救 恩 。 |
| Croatian | U spas tvoj se, Jahve, uzdam! |
| Danish | På din Frelse bier jeg, HERRE! |
| Dutch | Op uw zaligheid wacht ik, HEERE! |
| Finnish | Sinulta minä odotan pelastusta, Herra. |
| French | J`espère en ton secours, ô Éternel! |
| German | HERR, ich warte auf dein Heil! |
| Haitian Creole | O Seyè, m'ap tann ou vin sove mwen! |
| Hungarian | Szabadításodra várok Uram! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ya TUHAN, keselamatan yang Kauberikan, itulah yang kunanti-nantikan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Aku menantikan selamat yang dari pada-Mu, ya Tuhan! |
| Italian | Io spero nella tua salvezza, Signore! |
| Korean | 여 호 와 여 ! 나 " 주 의 구 원 을 기 다 리 나 이 다 |
| Maori | Kua tatari atu ahau ki tau whakaoranga, e Ihowa. |
| Norwegian | Efter din frelse bier jeg, Herre! |
| Rumanian | Kn ajutorul Tqu, nqdqjduiesc, Doamne! |
| Russian | оБ ПНПЭШ ФЧПА ОБ"ЕАУШ, зПУ П"Й! |
| Swedish | HERRE, jag bidar efter din frälsning! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: frothy. | |
| Words within the letters "f-h-o-r-t-y" | |
-1 letter: forth, forty, froth. | |
-2 letters: fort, ryot, thro, tory, troy, tyro. | |
-3 letters: foh, for, foy, fro, fry, hot, hoy, oft, ort, rho, rot, tho, thy, tor, toy, try. | |
-4 letters: ho, of, oh, or, oy, to, yo. | |
| Words containing the letters "f-h-o-r-t-y" | |
+2 letters: fortyish, fourthly, frothily. | |
+3 letters: forsythia. | |
+4 letters: forsythias. | |
+5 letters: fortnightly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 4F 52      54 48 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01001111 01010010 00100000 01010100 01001000 01011001 |
HTML Code (1990) (references)F O R   T H Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 004F 0052      0054 0048 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4049522544259 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Familiar 6. Quotations: Fiction 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |