Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: FOR MY HEART |
FOR MY HEART1. For my life; if my life were at stake. [Obs.] ``I could not get him for my heart to do it.'' --Shak. |
Crosswords: FOR MY HEART |
| English words defined with "FOR MY HEART": But and if. (references) |
| Specialty definitions using "FOR MY HEART": Heart ♦ JESTER ♦ Real Programmers Don't Use Pascal, Ring Posies. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | I only have one request: that you aim for my heart, my heart which has loved this country so much. (Wild Wild West; writing credit: Jim Thomas; John Thomas) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Language | Date | Source | Ecclesiastes Chapter 2, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai pan o hthsan oi ofqalmoi mou ouc ufeilon ap' autwn ouk apekwlusa thn kardian mou apo pashV eufrosunhV oti kardia mou eufranqh en panti mocqw mou kai touto egeneto meriV mou apo pantoV mocqou mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et omnia quae desideraverunt oculi mei non negavi eis nec prohibui cor quin omni voluptate frueretur et oblectaret se in his quae paraveram et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And alle thingus that desireden myn eyen, I denyede not to them; ne I forfendide myn herte, but that of alle voluptuouste he shulde take frut, and al delicen hym self in these thingus that I hadde greithid; and this I alouwide my part, for I shulde vsen my trauaile. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And whatever my eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor: and this was my portion of all my labor. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ecclesiastes Chapter 2, Verse 10 |
| Cebuano | Ug bisan unsa nga gitinguha sa akong mga mata ako wala magdumili niini; wala nako punggi ang akong kasingkasing sa bisan unsa nga kalipay: kay ang akong kasingkasing nagakalipay tungod sa tanan nakong buhat; ug kini mao man ang akong bahin sa tanan nakong buhat. |
| Croatian | I što god su mi oèi poželjele, nisam im uskratio, niti branih srcu svojemu kakva veselja, veæ se srce moje veselilo svakom trudu mojem, i takva bi nagrada svakom mojem naporu. |
| Danish | Intet, som mine Øjne attråede, unddrog jeg dem; jeg nægtede ikke mit Hjerte nogen Glæde thi mit Hjerte havde Glæde af al min Flid, og deri lå Lønnen for al min Flid. |
| Dutch | En al wat mijn ogen begeerden, dat onttrok ik hun niet; ik wederhield mijn hart niet van enige blijdschap, maar mijn hart was verblijd vanwege al mijn arbeid; en dit was mijn deel van al mijn arbeid. |
| Finnish | Enkä minä pidättänyt silmiäni mistään, mitä ne pyysivät, enkä kieltänyt sydämeltäni mitään iloa, sillä minun sydämeni iloitsi kaikesta vaivannäöstäni, ja se oli minun osani kaikesta vaivannäöstäni. |
| French | Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n`ai refusé mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir tout mon travail, et c`est la part qui m`en est revenue. |
| German | und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen und wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit. |
| Haitian Creole | Mwen te gen tou sa mwen te vle. Mwen pa janm refize tèt mwen ankenn plezi. Mwen te kontan wè tou sa mwen te travay fè. Se kè kontan sa a ki tout rekonpans mwen. |
| Hungarian | És nagygyá levék és megnevekedém mindazok felett, a kik elõttem voltak Jeruzsálemben; az én bölcseségem is helyén volt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Segala keinginanku, kupuaskan. Tak pernah aku menahan diri untuk menikmati kesenangan apa pun. Aku bangga atas segala hasil jerih payahku, dan itulah upahku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Barang sesuatu yang dikehendaki mataku itu tiada kutahankan dari padanya, dan tiada kutegahkan hatiku dari pada barang sesuatu kesukaan; bahkan, hatiku bersukacita akan segala perbuatanku; maka hanya inilah bahagianku dari pada segala usahaku. |
| Maori | Ko nga mea katoa ano hoki i hiahiatia e oku kanohi, kihai i kaiponuhia e ahau i a raua, kihai ano i pehia e ahau toku ngakau i te meatanga atu ki tetahi whakahari; i hari hoki toku ngakau i oku ruhatanga katoa; a ko te wahi tenei maku o oku ruha tanga katoa. |
| Norwegian | Alt det mine øine attrådde, det forholdt jeg dem ikke, jeg nektet ikke mitt hjerte nogen glede; for mitt hjerte hadde glede av alt mitt strev, og dette var det jeg hadde igjen for alt mitt strev. |
| Portuguese | E tudo quanto desejaram os meus olhos não lho neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; pois o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e isso foi o meu proveito de todo o meu trabalho. |
| Rumanian | Tot ce mi-au poftit ochii, le-am dat; nu mi-am oprit inima dela nicio veselie, ci am lqsat -o sq se bucure de toatq truda mea, wi aceasta mi -a fost partea din toatq osteneala mea. |
| Russian | юЕЗП 'Щ ЗМБЪБ НПЙ ОЙ ПЦЕМБМЙ, С ОЕ ПФЛБЪЩЧБМ ЙН, ОЕ ЧПЪ'ТБОСМ УЕТ""Х НПЕНХ ОЙЛБЛПЗП ЧЕУЕМШС, ПФПНХ ЮФП УЕТ""Е НПЕ ТБ"ПЧБМПУШ ЧП ЧУЕИ ФТХ"БИ НПЙИ, Й ЬФП 'ЩМП НПЕА "ПМЕА ПФ ЧУЕИ ФТХ"ПЧ НПЙИ. |
| Swedish | Intet som mina ögon begärde undanhöll jag dem, och ingen glädje nekade jag mitt hjärta. Ty mitt hjärta fann glädje i all min möda, och detta var min behållna del av all min möda. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-f-h-m-o-r-r-t-y" | |
-2 letters: reformat. | |
-3 letters: farther, forayer, forearm, formate, mortary, mothery, teraohm, torrefy. | |
-4 letters: armory, artery, earthy, farmer, father, fathom, femora, foamer, format, former, framer, frater, frothy, hafter, harmer, hearty, horary, martyr, mortar, mother, orfray, rafter, rarefy, rather, reform, remora, rhetor, rhymer, roamer, rotary, termor, theory, trefah, tremor. | |
-5 letters: afore, after, amort, armer, armet, armor, atomy, earth. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 4F 52      4D 59      48 45 41 52 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01001111 01010010 00100000 01001101 01011001 00100000 01001000 01000101 01000001 01010010 01010100 |
HTML Code (1990) (references)F O R   M Y   H E A R T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 004F 0052      004D 0059      0048 0045 0041 0052 0054 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4049522475924239355254 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |