Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: FOR ALL ME |
FOR ALL ME1. As far as regards me. |
| Language | Translations for "FOR ALL ME"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Hungarian | amennyire az engem illet. (various references) | |
Pig Latin | orfay allay emay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 4, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti |
| Latin | 405 | Vulgate | At illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei manassiden, and leften hem, and foundun not hou thei schulden punische hem, for the puple; for alle men clarifieden that thing that was don in that that was bifalle. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | So threatened they them and let them goo and founde no thinge how to punysshe them because of the people. For all me lauded God for the myracle which was done: |
| Jacobean English | 1611 | King James | So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
| Victorian English | 1833 | Webster | So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 4, Verse 21 |
| Albanian | Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur. |
| Cebuano | Ug sa nahimo nila ang dugang pa nga paghulga kanila, sila gibuhian nila nga wala makagayon sa pagsilot kanila tungod sa katawhan, kay ang tanang tawo nanagdayeg man sa Dios tungod sa nahitabo. |
| Croatian | Ali oni ne našavši kako da ih kazne, opet im zaprijete pa ih otpuste poradi naroda jer su svi slavili Boga zbog onoga što se dogodilo. |
| Danish | Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket. |
| Dutch | Maar zij dreigden hen nog meer, en lieten ze gaan, niets vindende, hoe zij hen straffen zouden, om des volks wil; want zij verheerlijkten allen God over hetgeen er geschied was. |
| Finnish | Niin he uhkasivat heitä vielä enemmän ja päästivät heidät, koska eivät kansan tähden keksineet, miten rangaista heitä, sillä kaikki ylistivät Jumalaa siitä, mitä tapahtunut oli. |
| French | Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. |
| German | Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Anggota-anggota sidang itu tidak bisa mendapat satu alasan pun untuk menghukum Petrus dan Yohanes. Jadi mereka mengancam kedua rasul itu, lalu melepaskan kedua-duanya, sebab semua orang memuji-muji Allah karena kejadian itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi mereka itu mengugut lagi, lalu melepaskan keduanya itu, karena mereka itu tiada mendapat sesuatu sebab akan menyiksa dia, sebab takutkan kaum itu; karena sekaliannya memuliakan Allah dari sebab perkara yang sudah berlaku itu. |
| Italian | Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l'accaduto. |
| Maori | Heoi whakawehi ana ano ratou i a raua, a tukua ana kia haere, kihai hoki i kitea he mea e whiua ai raua, i wehi i te iwi: i whakakororia katoa nei nga tangata i te Atua mo taua mea i meatia; |
| Norwegian | De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd; |
| Portuguese | Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera; |
| Rumanian | I-au ameninyat din nou, wi i-au lqsat sq plece, cqci nu wtiau cum sq -i pedepseascq, din pricina norodului; fiindcq toyi slqveau pe Dumnezeu pentru cele kntkmplate. |
| Shuar | |
| Spanish | Y después de amenazarles más, ellos les soltaron, pues por causa del pueblo no hallaban ningún modo de castigarles; porque todos glorificaban a Dios por lo que habÃa acontecido, |
| Swahili | Basi, hao wazee wa Baraza wakawaonya kwa ukali zaidi, halafu wakawaacha huru. Hawakuweza kuwapa adhabu kwa sababu watu wote walikuwa wakimtukuza Mungu kwa sababu ya tukio hilo. |
| Swedish | Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem. |
| Uma | Ngkai ree, hangkedi' kamoroe-ra topohura toera mpokaroe Petrus pai' Yohanes. Tapi' ka'omea-na rabahaka moto-ra, apa' uma ria ohea mpohuku' -ra. Apa' hawe'ea ntodea mpo'une' Alata'ala sabana tanda mekoncehi to rababehi toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-f-l-l-m-o-r" | |
-1 letter: femoral. | |
-2 letters: faller, femora, flamer, florae, floral, foamer, formal, loafer, loreal, morale, refall. | |
-3 letters: afore, amole, farle, fella, feral, flame, flare, fleam, flora, foram, forme, frame, lamer, loral, molal, molar, morae, moral, morel, realm. | |
-4 letters: aero, alef, alme, aloe, earl, fall, fame, fare, farl, farm, faro, feal, fear, fell, flam, flea, floe, foal, foam. | |
| Words containing the letters "a-e-f-l-l-m-o-r" | |
+3 letters: lamelliform, patelliform. | |
+4 letters: flabelliform, formalizable. | |
+5 letters: forestallment, metalliferous, microfilmable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.