Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"EPAENETUS" is a common misspelling or typo for: Epigenetic. |
| Domain | Definition |
Bible | Epaenetus commendable, a Christian at Rome to whom Paul sent his salutation (Rom. 16:5). He is spoken of as "the first fruits of Achaia" (R.V., "of Asia", i.e., of proconsular Asia, which is probably the correct reading). As being the first convert in that region, he was peculiarly dear to the apostle. He calls him his "well beloved." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 16, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai thn kat oikon autwn ekklhsian aspasasqe epaineton ton agaphton mou oV estin aparch thV acaiaV eiV criston |
| Latin | 405 | Vulgate | Et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo |
| Old English | 990 | West Saxon | Halette eac cyrice þe æt hiera huse gaðreð.Halette minne leofan freond Epenetum, þe wæs ærest wendel on Cristum in þæm scire Asiam. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And grete ye wel her meyneal chirche. Grete wel Efenete, louyd to me, that is the firste of Asie in Crist Jhesu. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Lyke wyse grete all the copany that is in thy housse. Salute my welbeloved Epenetos which is the fyrst frute amoge them of Achaia. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia to Christ. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 16, Verse 5 |
| Cebuano | Ipangomusta usab ako sa iglesia nga anaa magtiguman sa ilang balay. Ipangomusta ako sa akong hinigugma nga Epeneto, nga mao ang unang kinabig sa Asia alang kang Cristo. |
| Chinese | 又 問 在 他 們 家 中 的 教 會 安 。 問 我 所 親 愛 的 以 拜 尼 士 安 . 他 在 亞 西 亞 是 歸 基 督 初 結 的 果 子 。 |
| Croatian | Pozdravite i Crkvu u njihovoj kuæi. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista. |
| Danish | og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus. |
| Dutch | Groet ook de Gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn beminde, die de eersteling is van Achaje in Christus. |
| Finnish | ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle. |
| French | Saluez aussi l`Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l`Asie. |
| German | Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo. |
| Haitian Creole | Di legliz ki sanble lakay yo a bonjou tou. Di Epayenèt, bon bon zanmi mwen an, bonjou. Se li menm premye moun ki te mete konfyans li nan Kris la nan peyi Lazi. |
| Hungarian | És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az õ házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sampaikanlah juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada Epenetus yang saya kasihi. Ialah orang yang pertama-tama percaya kepada Kristus di daerah Asia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Salam juga kepada sidang jemaat yang di dalam rumahnya. Salam kepada Epainetus, yang kukasihi, yaitu buah sulung Kristus di tanah Asia. |
| Italian | salutate anche la comunit che si riunisce nella loro casa. Salutate il mio caro Epèneto, primizia dell'Asia per Cristo. |
| Maori | Oha atu ano ki te hahi i to raua whare. Oha atu ki a Epainetu, ki taku i aroha ai, ko ia hoki ta te Karaiti matamua o Ahia. |
| Norwegian | og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus. |
| Portuguese | Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo. |
| Rumanian | Spuneyi sqnqtate wi Bisericii care se adunq kn casa lor. -Spuneyi sqnqtate lui Epenet, prea iubitul meu, care a fost cel dintki rod al Asiei pentru Hristos. |
| Russian | рТЙЧЕФУФЧХКФЕ ЧПЪМА'МЕООПЗП НПЕЗП е ЕОЕФБ, ЛПФПТЩК ЕУФШ ОБЮБФПЛ бИБЙЙ "МС иТЙУФБ. |
| Shuar | Núnisan Ashí Yus-shuar Pirisiran tura Akira jeen irunainia nusha amikmaatarum. Tura winia aneamu amikiur Epenetu amikmaatruatarum. Niisha Akaya nunkanam emka Krístun nekas Enentáimtusmiayi. |
| Spanish | Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es uno de los primeros frutos de Acaya en Cristo. |
| Swahili | Salamu zangu pia kwa kanisa linalokutana nyumbani kwao. Salamu zangu zimfikie rafiki yangu Epaineto ambaye ni kwa kwanza katika mkoa wa Asia kumwamini Kristo. |
| Swedish | Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus. |
| Uma | Parata wo'o tabe-ku hi hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to mogampara hi tomi-ra. Tabe-ku hi Epenetus to kupe'ahi'. Hi'a toe-mi to lomo' -na mepangala' hi Kristus hi propinsi Asia. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-e-n-p-s-t-u" | |
-2 letters: eupneas, peanuts, penates, steepen. | |
-3 letters: aeneus, enates, etapes, eupnea, patens, peanut, peasen, pensee, peseta, sateen, senate, taupes, tenues, tepees, unease, unseat, unstep, upsent, usneae. | |
-4 letters: antes, aspen, aunts, eaten, enate, ensue, epees, etape, etnas, napes, nates, neaps, neats, neeps, panes, pants, paste, paten, pates, pause, peans, pease, peats, peens, penes, punas, punts, saute. | |
| Words containing the letters "a-e-e-e-n-p-s-t-u" | |
+3 letters: deuteranopes. | |
+4 letters: peradventures, prematureness, unrespectable. | |
+5 letters: extemporaneous, superelevating, superelevation. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 50 41 45 4E 45 54 55 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). .--. .- . -. . - ..- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01010000 01000001 01000101 01001110 01000101 01010100 01010101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)E P A E N E T U S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 0050 0041 0045 004E 0045 0054 0055 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)395035394839545553 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.