Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ENDEAVORED |
ENDEAVOREDImperative & past participle1. Of Endeavor |
Date "ENDEAVORED" was first used in popular English literature: sometime before 1588. (references) |
Crosswords: ENDEAVORED |
| English words defined with "ENDEAVORED": Iatrochemistry. (references) |
| Specialty definitions using "ENDEAVORED": COLUMBUS ♦ DIOGENES ♦ HOPE ♦ PHILIP II ♦ ROCKEFELLER ♦ XENOPHON. (references) |
| Author | Quotation |
Charles Darwin | I have steadily endeavored to keep my mind free so as to give up any hypothesis, however much beloved (and I cannot resist forming one on every subject), as soon as the facts are shown to be opposed to it. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | To clear up which I endeavored to give some ideas of the desire of power and riches, of the terrible effects of lust, intemperance, malice and envy. |
Walden | Thoreau, Henry David | I withdrew yet farther into my shell, and endeavored to keep a bright fire both within my house and within my breast. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | The Government of Japan has endeavored to cope with international criticism that ODA funds tend to flow back to Japan via a preponderance of awards to Japanese firms in major yen loan projects. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
John Adams | 1797-1801 | The American minister immediately endeavored to ascertain whether by refusing to receive him it was intended that he should retire from the territories of the French republic, and verbal answers were given that such was the intention of the Directory. |
Thomas Jefferson | 1801-1809 | In the transaction of your foreign affairs we have endeavored to cultivate the friendship of all nations, and especially of those with which we have the most important relations. |
Andrew Jackson | 1829-1837 | I have endeavored to impress upon them my own solemn convictions of the duties and powers of the General Government in relation to the State authorities. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "ENDEAVORED"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 竭力 (Endeavoring). (various references) | ||||
German | bemühte (bestirred, endeavoured, exerted). (various references) | ||||
Korean | 노 하" (Striven). (various references) | ||||
Pig Latin | endeavoreday | ||||
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | HmeiV de adelfoi aporfanisqenteV af umwn proV kairon wraV proswpw ou kardia perissoterwV espoudasamen to proswpon umwn idein en pollh epiqumia |
| Latin | 405 | Vulgate | Nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae aspectu non corde abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac, breþer, ðonne we wæron fram eow getoren for lyttlre tide, ac ana on lichaman ne on mode, fandodon we on ure giernunge þæt we be eow neosan mihton. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And, britheren, we desolat fro you for a tyme, bi mouth and in biholding, but not in herte, han hiyed more plenteuousli to se youre face with greet desir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For as moch brethren as we are kept from you for a season as concernynge the bodyly presence but not in the herte we enforsed the more to se you personally with great desire. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 17 |
| Bulgarian | И по тая причина, когато не можах да търпя, пратих да узнаят за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят, и трудът ни да бъде напразно. |
| Cebuano | ¶ Apan sukad kami mailo kaninyo, mga igsoon, sulod sa hamubong panahon lamang, sa dagway apan dili sa kasing-kasing, kami naningkamot sa pagpakigkita kaninyo nawong ug nawong, nga maikagon gayud kaayo inubanan sa hilabihang pangandoy; |
| Chinese | 弟 兄 們 、 我 們 暫 時 與 們 離 別 、 是 面 目 離 別 、 心 裡 卻 不 離 別 、 我 們 極 力 的 想 法 子 、 很 願 意 見 們 的 面 . |
| Croatian | A mi, braæo, pošto smo za kratko vrijeme ostali bez vas - licem, ne srcem - brže se bolje, u silnoj èežnji, požurismo ugledati vaše lice. |
| Danish | Men vi, Brødre! som en stakket Tid have været skilte fra eder i det ydre, ikke i Hjertet, vi have gjort os des mere Flid for at få eders Ansigt at se, under megen Længsel, |
| Dutch | Maar wij, broeders, van u beroofd geweest zijnde voor een kleine wijle tijds, naar het aangezicht, niet naar het hart, hebben ons te overvloediger benaarstigd, om uw aangezicht te zien, met grote begeerte. |
| Finnish | Mutta kun meidät nyt, veljet, on hetkeksi aikaa erotettu teistä, ulkonaisesti, ei sydämeltä, niin on meille tullut yhä suurempi halu päästä näkemään teidän kasvojanne. |
| French | Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d`autant plus ardemment le vif désir de vous voir. |
| German | Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen. |
| Haitian Creole | ¶ Pou mwen menm, frè m' yo, pa gen lontan depi m' kite nou. Nou pa wè menm, se vre. Men, lide m' toujou sou nou. Se pa ti anvi mwen pa anvi wè nou ankò. |
| Hungarian | Mi pedig, atyámfiai, a mint elszakasztatánk tõletek egy kevés ideig, arczra, nem szívre nézve, annál buzgóságosabban, nagy kívánsággal igyekeztünk, hogy szemtõl-szemben láthassunk titeket. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi Saudara-saudara, sejak kami terpisah sementara waktu dari kalian--terpisah di mata tetapi tidak di hati--kami semakin rindu kepadamu dan berusaha sungguh-sungguh untuk bertemu lagi dengan kalian! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kami ini, hai saudara-saudaraku, sebab kami sudah terabut daripada kamu di dalam sedikit masa ini hilang di mata, bukan di hati, maka sudahlah kami berusaha dengan teramat sangat hendak berjumpa kamu dengan sangat rindu; |
| Italian | Quanto a noi, fratelli, dopo poco tempo che eravamo separati da voi, di persona ma non col cuore, eravamo nell'impazienza di rivedere il vostro volto, tanto il nostro desiderio era vivo. |
| Korean | 형 " 아 우 리 가 시 너 희 를 난 것 은 얼 굴 이 " 마 음 은 아 니 니 너 희 얼 굴 보 기 를 열 으 로 " 욱 힘 썼 노 라 |
| Latvian | Bet mçs, brâïi, ðíirti no jums uz îsu laiku ârîgi, ne sirdî, savâs lielajâs ilgâs jo vairâk steidzamies redzçt jûsu vaigu. |
| Maori | ¶ Ko matou ia, e oku teina, he iti nei te wahi kua wehea mai nei matou i a koutou, ko nga tinana, kahore te ngakau, hira rawa to matou takare kia kite i to koutou kanohi, nui atu te hiahia. |
| Norwegian | Men da vi, brødre, hadde vært skilt fra eder en kort stund, med vårt åsyn, ikke med hjertet, gjorde vi oss i vår store lengsel så meget mere umak for å få se eders åsyn, |
| Portuguese | Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto; |
| Rumanian | Noi, frayilor, dupq ce am fost despqryiyi cktqva vreme de voi, cu faya dar nu cu inima, am avut cu atkt mai mult dorinya sq vq vedem. |
| Russian | нЩ ЦЕ, 'ТБФЙС, 'ЩЧ ТБЪМХЮЕОЩ У ЧБНЙ ОБ ЛПТПФЛПЕ ЧТЕНС МЙ"ЕН, Б ОЕ УЕТ""ЕН, ФЕН У 'ПМШЫЙН ЦЕМБОЙЕН УФБТБМЙУШ ХЧЙ"ЕФШ МЙ"Е ЧБЫЕ. |
| Shuar | ¶ Iisha, yatsuru, ishichik tsawant atumiiya kanakir jeachat pujayatrik, atumjaisha Wáinniaiyachiatrik tuke ii Enentáinkia Enentáimtimjiarme. Tuma asar ataksha atumin iistai tusar ti wakerimji. |
| Spanish | Pero nosotros, hermanos, apartados de vosotros por un poco de tiempo, de vista pero no de corazón, procuramos con mayor empeño y con mucho deseo veros personalmente. |
| Swahili | Ndugu, kuachana kwetu nanyi kulikuwa kwa muda tu, tena kuachana huko kulikuwa kwa mwili tu na si kwa roho. Kitambo kifupi baadaye, tulishikwa na hamu kubwa ya kuwaoneni tena! |
| Swedish | Men då vi nu hava måst vara skilda från eder, käre bröder -- visserligen allenast för en kort tid och i utvärtes måtto, icke till hjärtat -- hava vi blivit så mycket mer angelägna att få se edra ansikten och känt stor åstundan därefter. |
| Thai | พี่น้องทั้งหลาย แต่เมื่อเราถูกพรากไปจากท่านชั่วระยะเวลาหนึ่ง พรากไปแต่กายเท่านั้น ไม่ใช่จิตใจ เราจึงขวนขวายปรารถนาอย่างยิ่งที่จะเห็นหน้าท่านอีก |
| Ukrainian | ¶ А ми, браття, на короткий часок розлучившися з вами лицем, а не серцем, тим із більшим бажанням силкувались побачити ваше лице. |
| Uma | ¶ Ompi' -ompi', ngkai pogaa' -ta to hampai' tohe'i-e, lentora lia-kai mpokalentorai-koi. Nau' mogaa' -ta hi mata, aga kipoimata-mata oa' -koi hi rala nono-kai. Jadi', kipali' -mi ohea-kai tilou mpencuai' -koi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"ENDEAVORED" is suggested in spellcheckers for the following: endeavoed, endeavore, endeavoured, endevored, enfervoured. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "ENDEAVORED" (pronounced ende"verd) |
| 4 | -e" v er d | severed. |
| 3 | -v er d | covered, delivered, discovered, favored, fevered, flavored, hovered, maneuvered, outmaneuvered, recovered, rediscovered, savored, shivered, uncovered, undelivered, undiscovered, wavered. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-d-e-e-e-n-o-r-v" | |
-2 letters: deadener, endeared, endeavor. | |
-3 letters: adorned, davened, dovened, ravened. | |
-4 letters: adored, dander, darned, deaden, deader, deaned, deaved, deodar, droned, droved, earned, endear, eroded, evaded, evader, evened, evener, neared, needed, needer, nerved, nodder, overed, reaved, redden, redone, reeded, reeved, rended, veered, vended, vendee, vender, vendor, veneer. | |
-5 letters: adder, adore, adorn, anode, dared, daven, deave, denar, devon, donee, doven, drave, dread, dreed, drone, drove, eared, eaved, ended, ender, erode, evade, nerve, never, novae, oared, odder, oread, radon, ranee, raved, raven, readd, reave, redan, reded, redon, reeve, roved, roven, vaned, veena, venae. | |
| Words containing the letters "a-d-d-e-e-e-n-o-r-v" | |
+1 letter: endeavoured. | |
+2 letters: overexpanded. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 4E 44 45 41 56 4F 52 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). -. -.. . .- ...- --- .-. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01001110 01000100 01000101 01000001 01010110 01001111 01010010 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)E N D E A V O R E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 004E 0044 0045 0041 0056 004F 0052 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)39483839355649523938 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Familiar 4. Quotations: Fiction | 5. Quotations: Non-fiction 6. Quotations: Speeches 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Rhymes 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.