Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ENDAMAGE |
ENDAMAGETransitive verb1. To bring loss or damage to; to harm; to injure. |
Date "ENDAMAGE" was first used in popular English literature: sometime before 1592. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Inexpedience | Verb: be hurtful; Adjective: cause evil, produce evil, inflict evil, work evil, do evil; damnify, endamage, hurt, harm; injure; (damage); pain. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: ENDAMAGE |
| English words defined with "ENDAMAGE": Endamaged, Endamaging ♦ Indamage. (references) |
| Language | Translations for "ENDAMAGE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Bulgarian | ощетявам (damage, harm, injure, prejudice), нанасям щети, повреждам (blemish, damage, derange, disturb, flaw, hurt, ill use, impair, injure, maim, maul, mutilate, ravage, scathe, spoil, strafe, trouble, vitiate). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | endamageay наносить ущерб (damage, do evil, impair). (various references) mối hại (damage, mischief), điều hại (damage). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Ezra Chapter 4, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de tritoV o eipaV peri twn gunaikwn kai thV alhqeiaV outoV estin zorobabel hrxato lalein |
| Latin | 405 | Vulgate | Nunc igitur notum sit regi quia si civitas illa aedificata fuerit et muri eius instaurati tributum et vectigal et annuos reditus non dabunt et usque ad reges haec noxa perveniet |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the firste yer of Ciri, king of Babiloine, Cirus, king of Babiloyne, purposide a maundement, that the hous of God shulde be maad vp. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Be it known now to the king, that, if this city shall be built, and the walls set up again, then they will not pay toll, tribute, and custom, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The king may be certain that when the building of this town and its walls is complete, they will give no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezra Chapter 4, Verse 13 |
| Albanian | Tani t'i bëhet e njohur mbretit që në rast se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, ata nuk do të paguajnë asnjë haraç, tatim ose taksë për kalim, dhe thesari i mbretit do të ketë pasoja. |
| Bulgarian | "а е известно сега на царя, че, ако се съгради тоя град и се издигнат стени, то няма да плащат данък, мито, или пътна повинност, така щото ще повредят дохода на царете. |
| Cebuano | Angay nga kini hibaloan unta karon sa hari, nga, kong kining ciudara matukod, ug ang mga kuta mahuman, sila dili mobayad sa buhis, alcabala, kun amot alang sa dalan, ug sa katapusan kini mahimong kadaut sa mga hari. |
| Chinese | 如 今 王 該 知 " 、 他 們 若 建 這 城 、 城 牆 完 畢 、 就 不 再 與 王 進 貢 、 交 課 、 納 稅 、 終 久 王 必 受 虧 損 . |
| Croatian | Neka zna kralj: ako ovaj grad bude sagraðen i zidovi podignuti, neæe se više plaæati porez, ni danak, ni carina, i ovaj æe grad biti na štetu kraljevske riznice. |
| Danish | Men nu være det Kongen kundgjort, at hvis denne By bygges op og Murene genopføres, så vil de ikke svare Skat, Afgift eller Skyld, og der bliver Skår i Kongens Indtægter. |
| Dutch | Zo zij nu den koning bekend, indien dezelve stad zal worden opgebouwd, en de muren voltrokken, dat zij den cijns, ouden impost, en tol niet zullen geven, en gij zult aan de inkomsten der koningen schade aanbrengen. |
| Finnish | Niin tietäköön kuningas, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, he eivät suorita rahaveroa, eivät luonnontuotteita eivätkä tierahaa, ja siitä kärsivät kuningasten tulot. |
| French | Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. |
| German | So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. |
| Haitian Creole | Nou vle fè wa a konnen, si moun sa yo rebati lavil la, si yo remoute miray ranpa a ankò, yo p'ap peye okenn taks, yo p'ap fè okenn kontribisyon, ni yo p'ap bay lajan yo fè moun peye pou pase lakay yo. Lè sa a se kès wa a menm ki pral fè defisi. |
| Hungarian | Mostan tudtára légyen a királynak, hogy ha ez a város megépíttetik s a kõfalak elkészülnek, adót, rovást és úti vámot nem fognak fizetni, s a királyok jövedelmét megkárosítják. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jika kota itu berhasil dibangun kembali dan tembok-temboknya selesai didirikan, penduduknya tidak akan mau lagi membayar pajak, lalu pendapatan kerajaan akan berkurang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka maklumlah kiranya kepada tuanku, jikalau negeri itu sudah dibangunkan dan segala pagar temboknya didirikan pula, niscaya tiada mereka itu akan membayar upeti atau cukai dan bea, maka dengan demikian peri khazanah tuanku akan kerugian kelak. |
| Italian | Ora sia noto al re che, se questa citt sar ricostruita e saranno rialzate le sue mura, tributi, imposte e diritti di passaggio non saranno più pagati e i diritti dei re saranno lesi. |
| Korean | 이 왕 은 아 시 옵 소 서 만 일 이 성 읍 을 건 축 하 며 그 성 곽 을 마 치 면 무 리 가 다 시 " 조 공 과 잡 세 와 부 세 를 " 치 지 아 니 하 리 니 필 경 왕 " 에 게 손 해 가 되 리 이 다 |
| Maori | Na kia mohiotia tenei e te kingi, ki te hanga tenei pa, ki te whakaturia te taiepa, e kore e homai e ratou nga takoha taonga, nga takoha tangata, nga takoha huarahi: penei ka pa he raru ki nga kingi. |
| Modern Greek | "νωστον εστω ηδη εις τον βασιλεα, οτι εαν η πολις αυτη οικοδομηθη και οι τοιχοι εγερθωσι, δεν θελουσι πληρωσει φορον, τελωνιον η διαγωγιον· και θελει ζημιωθη το εισοδημα των βασιλεων. |
| Norwegian | Men nu være det kongen vitterlig at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil de hverken gi skatt eller toll eller veipenger, og det vil til sist bli til skade for kongene. |
| Portuguese | Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis. |
| Rumanian | Sq wtie dar kmpqratul cq, dacq se va zidi cetatea aceasta wi i se vor ridica zidurile, nu vor mai plqti nici bir, nici dare, nici drept de trecere, wi vistieria kmpqrqteascq va suferi din pricina aceasta. |
| Spanish | Sepa ahora el rey que si esa ciudad es reedificada y los muros son restaurados, ellos no pagarán tributos ni impuestos ni rentas, y el tesoro real será perjudicado. |
| Swedish | Så nå nu konungen veta, att om denna stad bliver uppbyggd och murarna bliva sätta i stånd skola de varken giva skatt eller tull eller vägpenningar, och sådant skall bliva till men för konungarnas inkomster. |
| Thai | บั"นี้ขอกษัตริย์ทรงทราบว่า ถ้าเมืองนี้ไ"้สร้างขึ้นใหม่และกำแพงเมืองเสร็จแล้ว เขาจะไม่ส่งบรร"าการ ค่าธรรมเนียม หรือค่า าษี และเงินรายไ"้ของหลวงก็จะขา"ตกบกพร่องไป |
| Ukrainian | А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "ENDAMAGE": endamaged, endamages. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "ENDAMAGE" (pronounced 'En*dam"age'): Abusage, Accourage, Adage, Adjustage, Alloyage, Amperage, Appendage, Arrearage, Berthage, Blindage, blockage, Boatage, Bondage, Borage, Bordage, Bossage, Breakage, Brewage, Buoyage, Burgage, Careenage, Cartage, Centage, Checkage, Chiefage, Clearage, Cloudage, Clownage, Coinage, Corage, Cordage, Corkage, Costage, Couage, Courage, Cranage, Crimpage, Cuinage, Demorage, Disusage, Dockage, Domage, Doomage, Dosage, Drainage, Drayage, Driftage, Drownage, Dumpage, Eatage, Encourage, Envisage, Escheatage, Espousage, Expressage, Faldage, Floodage, Floorage, flowage, Foldage, Fraughtage, freightage, Frequentage, frontage, fruitage, Frutage, Fuage, Fullage, Gainage, Gaussage, Graffage, Graftage, Groundage, Guardage, Guidage, Gullage, Hallage, haulage, Helmage, herbage, Hidage, Housage, Impoundage, Indamage, Keelage, Knightage, Lastage, leafage, Liage, linage, linkage, Lochage, lockage, lovage, Manurage, Metage, mileage, mintage, mismanage, Misusage, Mockage, moorage, Paage, Package, Parage, Partage, Pavage, Peerage, Pelage, Pellage, Percentage, Pesage, Pierage, Pipage, Plantage, Plumage, Plumbage, Pollage, Postage, Prisage, Pumpage, Quayage, Recoinage, Reencourage, Rentage, reportage, Rivage, Sackage, Scavage, Scourage, Servage, Shorage, shortage, shrinkage, Smallage, soakage, socage, Soundage, Soutage, Sperage, Spousage, Stackage, Stallage, Standage, steerage, Sternage, storage, stowage, Stumpage, Sweepage, tankage, teenage, Tentage, Thanage, Thirlage, tillage, Tollage, towage, Tronage, Truage, Unusage, usage, Vaultage, Ventage, Viage, Vintage, Waftage, Wantage, Warpage, Wastage, Weftage, Weighage, Wharfage, Windage, Wreckage, Yarage. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-e-g-m-n" | |
-1 letter: endgame, managed. | |
-2 letters: agenda, anadem, damage, degame, demean, maenad, manage, manege, menage. | |
-3 letters: adage, adeem, adman, admen, agene, amend, daman, edema, emend, enema, gamed, maned, mange, menad, named. | |
-4 letters: aged, agee, agma, amen, anga, dame, damn, dang, dean, deem, deme, dene, edge, egad, gaed, gaen, gama, game, gane, geed, gene, made, mage, mana, mane, mead, mean, meed, mend, nada, name, need, neem, nema. | |
-5 letters: aga, age, ama, ana, and, ane, dag, dam, dee, den, eme, end, eng, gad, gae, gam, gan, ged, gee, gem, gen, mad, mae, mag, man, med, meg, men, nae, nag, nam, nee. | |
| Words containing the letters "a-a-d-e-e-g-m-n" | |
+1 letter: endamaged, endamages, magdalene. | |
+2 letters: magdalenes. | |
+3 letters: overmanaged. | |
+4 letters: fragmentated. | |
+5 letters: disparagement. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 4E 44 41 4D 41 47 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). -. -.. .- -- .- --. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01001110 01000100 01000001 01001101 01000001 01000111 01000101 |
HTML Code (1990) (references)E N D A M A G E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 004E 0044 0041 004D 0041 0047 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3948383547354139 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Rhymes 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.