Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: DREYNT |
DREYNT1. P. p., of Drench to drown. |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 5, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epetreyen autoiV euqewV o ihsouV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh |
| Latin | 405 | Vulgate | Et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare |
| Old English | 990 | West Saxon | þa lefde se hælend sone. & þa eodenþa un-clæne gastes on þa swin. & on mycelenrere se heord warð on sæ be-scofen twaþusende. & wurðan adruncen on þare sæ. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And anoon Jhesus grauntide to hem. And the vnclene spiritis yeden out, and entriden in to the swyn, and with a greet birre the flocke was cast doun in to the see, a twei thousynde, and thei weren dreynt in the see. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And anone Iesus gave them leave. And the vnclene spretes wet out and entred into ye swyne. And the heerd starteled and ran hedling into the see. They were about .ii.M. swyne and they were drouned in the see. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand) and were choked in the sea. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 5, Verse 13 |
| Cebuano | Ug iyang gitugotan sila. Ug ang mga mahugawng espiritu nanggula gikan sa tawo ug misulod sa mga baboy; ug ang panon, nga may gidaghanon nga mga duha ka libo, mihaguros pagdulhog sa pangpang ngadto sa lanaw, ug nangalumos sila diha sa lanaw. |
| Croatian | I on im dopusti. Tada iziðoše neèisti duhovi i uðoše u svinje. I krdo od oko dvije tisuæe jurnu niz obronak u more i podavi se u moru. |
| Danish | Og han tilstedte dem det. Og de urene Ånder fore ud og fore i Svinene; og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen, omtrent to Tusinde, og de druknede i Søen |
| Finnish | Ja hän antoi niille luvan. Niin saastaiset henget lähtivät miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma, noin kaksituhatta sikaa, syöksyi jyrkännettä alas järveen; ja ne hukkuivat järveen. |
| French | Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer. |
| Gaelic | Agus thug Iosa cead dhaibh san uair. Thainig na spioraid neoghlan a mach agus chaidh iad a stigh dha na mucan; is chaidh an treud, a bha mu dha mhile, `nan deann-ruith an comhair an cinn dhan mhuir, agus bhathadh sa mhuir iad. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dan Yesus setuju. Jadi, roh-roh jahat itu keluar dari orang itu lalu masuk ke dalam babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau lalu tenggelam--semuanya ada kira-kira dua ribu babi. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka diluluskan-Nyalah, lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam sekawan babi itu, maka semua babi itu terjunlah dari lereng bukit yang curam ke dalam tasik, sekira-kira dua ribu ekor banyaknya, lalu matilah lemas di dalam air. |
| Latvian | Un Jçzus tûdaï atïâva tiem. Un neðíîstie gari izgâja un iegâja cûkâs, un cûku bars, kurâ bija ap divi tûkstoði, lielâ âtrumâ metâs jûrâ un noslîka. |
| Maori | Na tukua ana ratou e Ihu, Heoi, ko te putanga o nga wairua poke, ka tomo ki nga poaka: ko te tino rerenga o te kahui ra te pari ki te moana, ko te maha kei te rua mano, a paremo iho ki te moana. |
| Portuguese | E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram. |
| Rumanian | Isus le -a dat voie. Wi duhurile necurate au iewit wi au intrat kn porci; wi turma s`a repezit de pe rkpq kn mare: erau aproape douq mii, wi s`au knecat kn mare. |
| Swahili | Naye akawaruhusu. Basi, hao pepo wachafu wakatoka, wakawaingia wale nguruwe. Kundi lote la nguruwe wapatao elfu mbili likaporomoka kwenye ule mteremko mkali mpaka ziwani, likatumbukia majini. |
| Swedish | Och han tillstadde dem det. Då gåvo sig de orena andarna åstad och foro in i svinen. Och hjorden, vid pass två tusen svin, störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade i sjön. |
| Uma | Napiliu moto-ra Yesus. Ngkai ree, malai mpu'u-ramo anudaa' toera kaliliu mesua' hi wawu. Pesua' -ra hi wawu toe, mparampuli-ramo-rawo wawu hilou mengkajuala' hi rano, mate bonga-ramo hi rala ue-- kawori' -ra ria nte roncobu ma'a. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: trendy. | |
| Words within the letters "d-e-n-r-t-y" | |
-1 letter: entry, nerdy, trend, tyned, tyred. | |
-2 letters: dent, deny, dyer, dyne, nerd, rend, rent, rynd, tend, tern, trey, tyer, tyne, tyre. | |
-3 letters: den, dey, dry, dye, end, ern, net, red, ret, rye, ted, ten, try, tye, yen, yet. | |
-4 letters: de, ed, en, er, et, ne, re, ye. | |
| Words containing the letters "d-e-n-r-t-y" | |
+1 letter: tindery. | |
+2 letters: ardently, aroynted, drystone, pedantry, tenderly, threnody, thundery, trendily, untrendy. | |
+3 letters: anhydrite, arytenoid, bystander, denitrify, dentistry, dynamiter, dysentery, encrypted, modernity, prudently, sedentary, stridency, tourneyed, verdantly. | |
+4 letters: adherently, advertency, amendatory, anhydrites, arytenoids, bedirtying, bystanders, cybernated, decrypting, decryption, destroying, detergency, dynamiters, dysenteric, endothermy, heterodyne, indirectly, intrepidly, redolently, reidentify, restudying, stridently, tyrannised, tyrannized, tyrocidine, understory, understudy. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 45 59 4E 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. . -.--. -. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01000101 01011001 01001110 01010100 |
HTML Code (1990) (references)D R E Y N T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0045 0059 004E 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)385239594854 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.