Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: DRAD |
DRADPast participle & adjective1. Dreaded. |
Date "DRAD" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
Note: Drad \Drad\, past participle & adjective. Dreaded. [Obsolete]. (Websters 1913) |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
drad | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Ecclesiastes Chapter 3, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Egnwn oti panta osa epoihsen o qeoV auta estai eiV ton aiwna ep' autw ouk estin prosqeinai kai ap' autou ouk estin afelein kai o qeoV epoihsen ina fobhqwsin apo proswpou autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | I lernede that alle werkis, that God made, dwellen stille in to with oute ende; wee moun not to them any thing adden, or taken awei, that God made, that he be drad. |
| Jacobean English | 1611 | King James | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ecclesiastes Chapter 3, Verse 14 |
| Cebuano | Ako nasayud, nga bisan unsa ang buhaton sa Dios, kini alang man sa walay katapusan: walay ikadugang niini, ni makuhaan kini sa bisan unsa: ug gibuhat kini sa Dios, aron ang mga tawo magkahadlok sa iyang atubangan. |
| Chinese | 我 知 " 神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 . 神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。 |
| Croatian | I znam da sve što Bog èini, èini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog èini tako da ga se boje. |
| Danish | Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn. |
| Dutch | Ik weet, dat al wat God doet, dat zal in der eeuwigheid zijn, en er is niet toe te doen, noch is er af te doen; en God doet dat, opdat men vreze voor Zijn aangezicht. |
| Finnish | Minä tulin tietämään, että kaikki, mitä Jumala tekee, pysyy iäti. Ei ole siihen lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Ja Jumala on sen niin tehnyt, että häntä peljättäisiin. |
| French | J`ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu`il n`y a rien y ajouter et rien en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu`on le craigne. |
| German | Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Aku tahu bahwa segala karya Allah akan tetap ada selama-lamanya. Manusia tak dapat menambah atau menguranginya. Dan Allah bertindak demikian supaya kita takut kepada-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka tahulah aku bahwa segala sesuatu yang dibuat oleh Allah itu akan kekal selama-lamanya, seorangpun tiada dapat menambahinya atau menguranginya; maka perbuatan Allah demikian, supaya takutlah orang di hadapan hadirat-Nya. |
| Italian | Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui. |
| Maori | E mohio ana ahau ko nga mea katoa e hanga ana e te Atua, ka mau tonu a ake ake: e kore tetahi mea e honoa mai, e kore ano hoki tetahi wahi e tangohia atu: i meatia hoki e te Atua kia wehi ai nga tangata i tona aroaro. |
| Norwegian | Jeg skjønte at alt hvad Gud gjør, det varer evig; intet kan legges til og intet kan tas fra. Så har Gud gjort det, forat vi skal frykte ham. |
| Portuguese | Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele: |
| Rumanian | Am ajuns la cunowtinya cq tot ce face Dumnezeu dqinuiewte kn veci, wi la ceeace face El nu mai este nimic de adqugat wi nimic de scqzut, wi cq Dumnezeu face awa pentru ca lumea sq se teamq de El. |
| Spanish | Sé que todo lo que Dios hace permanecerá para siempre. Sobre ello no hay que añadir, ni de ello hay que disminuir. Así lo ha hecho Dios, para que los hombres teman delante de él. |
| Swedish | Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words containing "DRAD": andradite, andradites. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-d-r" | |
-1 letter: add, dad, rad. | |
-2 letters: ad, ar. | |
| Words containing the letters "a-d-d-r" | |
+1 letter: adder, dared, dread, dryad, readd. | |
+2 letters: adders, adored, badder, barded, carded, dander, darked, darned, darted, deader, deodar, dorado, dorsad, dotard, draped, drayed, dreads, dryads, farded, gadder, graded, ladder, larded, madder, padder, radded, raddle, raided, readds, sadder, traded, wadder, warded, yarded. | |
+3 letters: abraded, address, addrest, adducer, adhered, adjured, admired, adorned, android, arcaded, awarded, bearded, bedward, bladder, boarded, bradded, braided, branded, breaded, cheddar, chuddar, cradled, crawdad, danders, dandier, dandler, darkled, dartled, dastard, daunder, dawdler, deaired, defraud, degrade, deodara, deodars, derated, diehard, discard, dorados, dotards, drabbed, drafted, dragged, drained, dramedy, drammed, dratted, drawled, dreaded, dreamed, dryades, dryadic, dryland, dullard, dwarfed, faddier, gadders, gladder, grandad, guarded, hoarded, khaddar, ladders, madders, padders, paddler, paraded, radding, raddled, raddles, radioed, readded, readied, redated, redhead, roadbed, saddler, sraddha, swarded, treaded, wadders, waddler. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 52 41 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .-. .- -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01010010 01000001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)D R A D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0052 0041 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38523538 |
| 1. Definition 2. Expressions: Internet 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.