Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: DIGNE |
DIGNEAdjective1. Haughty; disdainful. 2. Suitable; adequate; fit. 3. Worthy; honorable; deserving. |
Date "DIGNE" was first used in popular English literature: sometime before 1888. (references) |
Etymology: Digne \Digne\, adjective. [French expression, from the Latin expression dignus. See Design.]. (Websters 1913) |
"DIGNE" is a common misspelling or typo for: Deigned, Dine, Ding, Dinged, Dingle, Dingo. |
Crosswords: DIGNE |
| Etymologies containing "DIGNE": Condign. (references) |
| Non-English Usage: "DIGNE" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. French (dignified, proper, staid, worthy), Latin (deserved, deserving, fit, proper, worthy, worthy of). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | Un homme digne de confiance (1998) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
digne | 10 |
digne les bains | 9 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai marturoumenoi eiV to peripathsai umaV axiwV tou qeou tou kalountoV umaV eiV thn eautou basileian kai doxan |
| Latin | 405 | Vulgate | Deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam |
| Old English | 990 | West Saxon | Bemodigende, gefrefriende, and maniende þæt ge lifen lif Gode weorðu þe eow clypeð on his ric and wuldor. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And we han witnessid, that ye schulden go worthili to God, that clepide you in to his kingdom and glorie. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | That ye wolde walke worthy of God which hath called you vnto his kyngdome and glory. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 12 |
| Cebuano | sa pagkinabuhi nga takus sa Dios, nga nagatawag kaninyo ngadto sa iyang kaugalingong gingharian ug himaya. |
| Croatian | poticali, sokolili i zaklinjali da živite dostojno Boga koji vas pozva u svoje kraljevstvo i slavu. |
| Danish | og besvore eder, at I skulde vandre Gud værdigt, ham, som kaldte eder til sit Rige og sin Herlighed. |
| Dutch | En betuigden, dat gij zoudt wandelen, waardiglijk Gode, Die u roept tot Zijn Koninkrijk en heerlijkheid. |
| Finnish | ja teroitimme teille, että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa. |
| French | vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d`une manière digne de Dieu, qui vous appelle son royaume et sa gloire. |
| German | und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit. |
| Haitian Creole | Mwen te ankouraje nou, mwen te konsole nou, mwen pa t' janm sispann fè nou konprann byen ki jan pou nou mennen tèt nou pou nou ka fè Bondye plezi, paske Bondye rele nou pou nou resevwa pa nou nan gouvènman l' ak nan bèl pouvwa li. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kami menasihati kalian, kami memberi dorongan kepadamu dan kami mendesak supaya kalian hidup demikian rupa sehingga menyenangkan hati Allah. Karena Allah sudah memanggil kalian untuk menjadi warga Dunia Baru Allah dan menikmati kebesaran-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | sambil menguatkan hatimu dan meminta supaya kelakuanmu berpatutan kepada Allah, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya. |
| Italian | incoraggiandovi e scongiurandovi a comportarvi in maniera degna di quel Dio che vi chiama al suo regno e alla sua gloria. |
| Latvian | Lûdzâm, pamudinâjâm un pârliecinâjâm dzîvot tâ, lai jûs bûtu sava Dieva cienîgi, kas jûs aicinâjis savâ valstîbâ un godîbâ. |
| Maori | Mo ta koutou haere kia rite ki ta te Atua, nana nei koutou i karanga ki tona rangatiratanga, ki tona kororia. |
| Norwegian | og bad eder inderlig å vandre verdig for Gud, som har kalt eder til sitt rike og sin herlighet. |
| Rumanian | sq vq purtayi kntr`un chip vrednic de Dumnezeu, care vq cheamq la Kmpqrqyia wi slava Sa. |
| Shuar | Tura Yúsjai shiir wekasatarum Tímiajrume. Yus nankaamas uunt asa Ashí akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Níiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiria Núnisrumek wekasatniuitrume. |
| Spanish | y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria. |
| Swahili | Tuliwapeni moyo, tuliwafarijini na kuwahimiza ili mpate kuishi maisha yampendezayo Mungu ambaye aliwaiteni mshiriki Utawala na utukufu wake. |
| Swedish | och huru vi uppfordrade eder att föra en vandel som vore värdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin härlighet. |
| Uma | pai' kiparesai' mpu'u-koi bona po'ingku-ni masipato' hi ntodea-na Alata'ala. Apa' Alata'ala mpokio' -koi jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na bona mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: deign, dinge. | |
| Words within the letters "d-e-g-i-n" | |
-1 letter: deni, dine, ding, gied, gien, nide. | |
-2 letters: den, die, dig, din, end, eng, ged, gen, gid, gie, gin. | |
-3 letters: de, ed, en, id, in, ne. | |
| Words containing the letters "d-e-g-i-n" | |
+1 letter: binged, ceding, deigns, deking, design, dewing, dieing, dinged, dinger, dinges, dingey, dingle, dyeing, edging, ending, engild, engird, gained, ginned, girned, hinged, kinged, nidget, nighed, pinged, reding, ringed, signed, singed, tinged, winged, zinged. | |
+2 letters: agnized, aligned, beading, bedding, bending, clinged, coigned, cringed, dealing, deaning, deaving, decking, deeding, deeming, defying, deicing, deigned, deleing, delving, demoing, denning, denting, denying, deraign, designs, deucing, dieting, dingers, dingeys, dingier, dingies, dingles, dingoes, dreeing, dueling, dungier, dyeings, eddying, edgings, editing, educing, eliding, eluding, endings, enduing, energid, engilds, engined, engirds, eroding, evading, exuding, feeding, feigned, fending, feuding, fringed, gelding, glenoid, glinted, gradine, grained, grinded, grinder, grinned, groined, heading, hedging, heeding, herding, ignited, ignored, incaged, indigen, indulge, ingoted, jingled, kedging, leading, lending, melding, mendigo, mending, mingled, needing, negroid, neighed, nidgets, niggled, pending, reading, redding, redoing, redwing, reeding, regrind, reigned, rending, seeding, sending, singled, smidgen, sueding, swinged, tedding, tending, tingled, twinged, vending, wedding, wedging, weeding, welding, wendigo, wending, whinged, widgeon, windage, wringed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 49 47 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .. --. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01001001 01000111 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D I G N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0049 0047 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3843414839 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Expressions: Internet 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |