Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: DEALBATE |
DEALBATETransitive verb1. To whiten. |
Etymology: Dealbate \De*al"bate\, transitive verb. [Latin expression dealbatus, past participle of dealbare. See Daub.]. (Websters 1913) |
| Language | Translations for "dealbate"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Pig Latin | ealbateday.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 23, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tote o pauloV proV auton eipen tuptein se mellei o qeoV toice kekoniamene kai su kaqh krinwn me kata ton nomon kai paranomwn keleueiV me tuptesqai |
| Latin | 405 | Vulgate | Tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne Poul seide to hym, Thou whitid wal, God smyte thee; thou sittist, and demest me bi the lawe, and ayens the law thou comaundist me to be smytun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then sayde Paul to him: God smyte the thou payntyd wall. Sittest thou and iudgest me after the lawe: and commaundest me to be smytten contrary to the lawe? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then said Paul to him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 23, Verse 3 |
| Albanian | Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''. |
| Bulgarian | А стоящите наоколо рекоха: Божия първосвещеник ли хулиш? |
| Cebuano | Unya si Pablo miingon kaniya, "Sa Dios pagasagpaon ikaw, pinaputi nga bongbong! Nagalingkod ikaw diha aron kono sa paghukom kanako subay sa balaod, ug unya imo akong ipasagpa supak sa balaod?" |
| Chinese | 保 羅 對 他 說 、 這 粉 飾 的 牆 、 神 要 " . 坐 為 的 是 按 律 法 審 問 我 、 竟 違 背 律 法 、 吩 ' 人 " 我 麼 。 |
| Croatian | Onda mu Pavao reèe: "Udarit æe Bog tebe, zide obijeljeni! Ti li sjediš da me po Zakonu sudiš, a protuzakonito zapovijedaš da me biju?" |
| Danish | Da sagde Paulus til ham: "Gud skal slå dig, du kalkede Væg! Og du sidder for at dømme mig efter Loven, og tvært imod Loven befaler du, at jeg skal slås." |
| Dutch | Toen zeide Paulus tot hem: God zal u slaan, gij gewitte wand! Zit gij ook om mij te oordelen naar de wet, en beveelt gij, tegen de wet, dat men mij zal slaan? |
| Finnish | Silloin Paavali sanoi hänelle: "Jumala on lyövä sinua, sinä valkeaksi kalkittu seinä; istutko sinä tuomitsemassa minua lain mukaan ja käsket vastoin lakia lyödä minua?" |
| French | Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu`on me frappe! |
| German | Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz? |
| Haitian Creole | Lè sa a Pòl di li: Ou pòtre yon miray blanchi ak lacho! Se Bondye ki va frape ou. Ou chita la pou jije m' dapre Lalwa Bondye a. Men, se ou menm k'ap dezobeyi Lalwa Bondye a lè ou bay lòd frape m' lan. |
| Hungarian | Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka Paulus berkata kepada imam agung itu, "Allah pasti menampar engkau, orang munafik yang pura-pura suci! Engkau duduk di situ menghakimi saya menurut hukum Musa, padahal engkau sendiri melanggar hukum itu dengan menyuruh orang menampar saya!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu kata Paulus kepadanya, "Allah akan menampar engkau, hai dinding yang bersapu kapur! Sungguhkah engkau ini duduk menghukumkan aku menurut hukum, sedangkan engkau melawan hukum dengan memerintahkan aku ditampar itu?" |
| Italian | Paolo allora gli disse: «Dio percuoter te, muro imbiancato! Tu siedi a giudicarmi secondo la legge e contro la legge comandi di percuotermi?». |
| Korean | " 울 이 가 로 되 ` 회 한 담 이 여 ! 하 나 님 이 너 를 치 시 리 로 다 네 가 나 를 율 법 대 로 판 단 한 다 앉 아 서 율 법 을 어 기 나 를 치 라 하 느 냐 ?' 하 니 |
| Latvian | Tad Pâvils sacîja viòam: Dievs tevi sitîs, tu nobaltinâtâ siena! Tu sçdi, lai mani tiesâtu pçc likuma, bet pret likumu pavçli mani sist. |
| Maori | Ano ra ko Paora ki a ia, Tenei ake ka papaki te Atua i a koe, e te pakitara kua oti te pani ki te paru ma: a ka noho mai koe hei whakawa i ahau i ta te ture i whakatakoto ai, me te whakahau ano kia pakia ahau, e he nei tena ki te ture? |
| Modern Greek | Τοτε ο αυλος ειπε προς αυτον· Ο Θεος μελλει να σε κτυπηση, τοιχε ασβεστωμενε· και συ καθησαι να με κρινης κατα τον νομον, και παρανομων προσταζεις να με κτυπωσιν; |
| Norwegian | Da sa Paulus til ham: Gud skal slå dig, du kalkede vegg! Og du sitter her for å dømme mig efter loven, og du bryter loven ved å byde at de skal slå mig? |
| Portuguese | Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido? |
| Rumanian | Atunci Pavel i -a zis: ,,Te va bate Dumnezeu, pqrete vqruit! Tu wezi sq mq judeci dupq Lege, wi poruncewti sq mq loveascq, kmpotriva Legii!`` |
| Russian | фПЗ"Б рБЧЕМ УЛБЪБМ ЕНХ: вПЗ 'Х"ЕФ 'ЙФШ ФЕ'С, УФЕОБ П"'ЕМЕООБС! ФЩ УЙ"ЙЫШ, ЮФП'Щ УХ"ЙФШ П ЪБЛПОХ, Й, ЧП ТЕЛЙ ЪБЛПОХ, ЧЕМЙЫШ 'ЙФШ НЕОС. |
| Shuar | Tutai Papru Tímiayi "Tsej, Jimiará chichamtinia Iimiatá, Yus amincha Asutiámattawai. Muisais akupeana nuna umiatsui tusam yajauch turutattsam pujame. Entá, ¿nuinkia urukamtia Muisais Tímia nuka iniaisam ame suntarum winia Asutiátarum tame?" Tímiayi. |
| Spanish | Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen? |
| Swahili | Basi, Paulo akamwambia, "Mungu mwenyewe atakupiga kofi wewe uliye kama ukuta uliopakwa chokaa! Unawezaje kukaa hapo ili unihukumu kisheria na huku wewe mwenyewe unaivunja Sheria kwa kuamuru nipigwe?" |
| Swedish | Paulus sade då till honom: "Gud skall slå dig, du vitmenade vägg. Du sitter här för att döma mig efter lagen, och ändå bjuder du, tvärtemot lagen, att man skall slå mig!" >3 Mos. 19,15, 35. Hes. 13,10 f. Matt. 23,27. |
| Thai | เปาโลจึงกล่าวแก่ท่านว่า "พระเจ้าจะทรงตบเจ้า ผู้เป็นผนังที่ฉาบ"้วยปูนขาว เจ้านั่งพิพากษาข้าตามพระราชบัญญัติ และยังสั่งให้เขาตบข้าซึ่งเป็นการผิ"พระราชบัญญัติหรือ" |
| Ukrainian | Тоді промовив до нього Павло: Тебе битиме Бог, ти стіно побілена... Ти ж сидиш, щоб судити мене за Законом, наказу"ш бити мене проти Закону? |
| Uma | Hampetompoi' Paulus: "Harala nahopo' Alata'ala wo'o-ko-kowo mpai', iko to lompe' hi mali-na-wadi-ko! Mohura-ko retu mai, doko' mpobotuhi kara-kara-ku ntuku' Atura Musa, bo iko moto ntiboki Atura Musa toe, apa' nupehubui rahopo' -a." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "DEALBATE" (pronounced 'De*al"bate'): Acutilobate, Barbate, Bilobate, Breedbate, Columbate, Deturbate, Inequilobate, Inglobate, Jubate, Limbate, Makebate, Orbate, Pinnatilobate, Sebate, sorbate, trilobate. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: dateable. | |
| Words within the letters "a-a-b-d-e-e-l-t" | |
-1 letter: ablated, belated, bleated, datable, dealate, eatable. | |
-2 letters: abated, ablate, alated, beadle, belted, debate, delate, elated, tabled. | |
-3 letters: abate, abele, alate, baaed, baled, bated, bedel, betel, blade, blate, bleat, bleed, dealt, delta, elate, lated, tabla, table, telae. | |
-4 letters: abed, abet, able, alae, alba, alee, baal, bade, bald, bale, bate, bead, beat, beet, belt, beta, blae, blat, bled, blet, dale, data, date, deal, debt, deet, dele, delt, lade, late, lead, leet, tael, tala, tale, teal, teed, teel, tela, tele. | |
-5 letters: aal, aba, ala, alb, ale, alt, ate, baa, bad, bal, bat, bed, bee, bel, bet, dab, dal, deb, dee, del, eat, eel, eld, eta, lab, lad, lat, lea, led, lee, let, tab, tad, tae, tea, ted, tee, tel. | |
| Words containing the letters "a-a-b-d-e-e-l-t" | |
+1 letter: debatable, tradeable. | |
+2 letters: alphabeted, detachable, elaborated. | |
+3 letters: detonatable, tabernacled, undebatable. | |
+4 letters: accreditable, alphabetized, extraditable, perambulated, readjustable, recalibrated, rehydratable. | |
+5 letters: decarboxylate, flabbergasted, indefatigable, nondetachable, rattlebrained, readabilities, rehabilitated, thiabendazole. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 45 41 4C 42 41 54 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. . .- .-.. -... .- - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01000101 01000001 01001100 01000010 01000001 01010100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)D E A L B A T E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0045 0041 004C 0042 0041 0054 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3839354636355439 |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Rhymes | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.