Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Deaden

Definitions: Deaden

Deaden

Verb

1. Quieten or silence (a sound) or make (an image) less visible.

2. Cut a girdle around (a plant) so as to kill by interrupting the circulation of water and nutrients.

3. Make vapid or deprive of spirit: "deadened wine".

4. Lessen the momentum or velocity of; "deaden a ship's headway".

5. Become lifeless, less lively, intense, or active; lose life, force, or vigor.

6. Make less lively, intense, or vigorous; impair in vigor, force, activity, or sensation; "Terror blunted her feelings"; "deaden a sound".

7. Convert (metallic mercury) into a grey powder consisting of minute globules, as by shaking with chalk or fatty oil.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Date "deaden" was first used in popular English literature: sometime before 1660. (references)

Synonyms: Deaden

Synonyms: blunt (v), damp (v), dampen (v), girdle (v), muffle (v), mute (v), tone down (v). (additional references)
Antonym: enliven (v). (additional references)

Top     

Synonyms within Context: Deaden

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Impotence

Render powerless; Adjective: deprive of power; disable, disenable; disarm, incapacitate, disqualify, unfit, invalidate, deaden, cramp, tie the hands; double up, prostrate, paralyze, muzzle, cripple, becripple, maim, lame, hamstring, draw the teeth of; throttle, strangle, garrotte, garrote; ratten, silence, sprain, clip the wings of, put hors de combat, spike the guns; take the wind out of one's sails, scotch the snake, put a spoke in one's wheel; break the neck, break the back; unhinge, unfit; put out of gear.

Insensibility

Render insensible, render callous; blunt, obtund, numb, benumb, paralyze, deaden, hebetate, stun, stupefy; brutify; brutalize; chloroform, anaesthetize, put under; assify.

Moderation

Tranquilize, pacify, assuage, appease, swag, lull, soothe, compose, still, calm, calm down, cool, quiet, hush, quell, sober, pacify, tame, damp, lay, allay, rebate, slacken, smooth, alleviate, rock to sleep, deaden, smooth, throw cold water on, throw a wet blanket over, turn off; slake; curb; (restrain); tame; (subjugate); smooth over; pour oil on the waves, pour oil on the troubled waters; pour balm into, mattre de l'eau dans son vin.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

.

Crosswords: Deaden

English words defined with "deaden": damp, dampen, Driving spring, dullImpalsymuffle, mutepudendal block, Puggingsilencer, Sound boardingtone down. (references)
Specialty definitions using "deaden": PIPE COVERER AND INSULATOR. (references)

Top     

Modern Usage: Deaden

DomainUsage

Screenplays

Every four years you deaden the pain. (Reds; writing credit: Warren Beatty; Trevor Griffiths)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Historic Usage: Deaden

AuthorDateQuotation

Communist Manifesto

1848

They, therefore, endeavour, and that consistently, to deaden the class struggle and to reconcile the class antagonisms. (reference)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Use in Literature: Deaden

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

It was absolutely necessary to deaden the blows.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Usage Frequency: Deaden

"Deaden" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 83.33% of the time. "Deaden" is used about 18 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Lexical Verb (infinitive)83.33%1590,616
Lexical Verb (base form)16.67%3202,518
                    Total100.00%18N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Deaden

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

deaden

4
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translations: Deaden

Language Translations for "deaden"; alternative meanings/domain in parentheses.

Afrikaan

  

afskryf (amortize, write, write off). (various references)

   

Albanian

  

humb gaz, humb energji, bëhem i pandjenshëm. (various references)

   

Arabic 

  

‏هدى (give away, guide, inscribe, present, right path, right way, true religion), ‏خفف (alleviate, attemper, attenuate, ease off, extenuate, gloss over the facts, lessen, mitigate, modify, muffle, palliate, qualify, relax, relent, relieve, remit, slack, slake, slim, solace, subdue, succor, succour, thin, water down), ‏خدر (anaesthesia, anaesthetise, anaesthetize, anesthesia, anesthetize, benumb, creep, drug, look out, narcotize, numb, numbness, opiate, stupefaction, stupefy, stupor, torpid, torpor), ‏أمات (crucify, kill). (various references)

   

Bulgarian 

  

карам нещо да потъмнее, карам нещо да повехне, заглушавам (black out, deafen, drown, dull, intercept, jam, jam out, kill, obstruct, overgrow, silence), лишавам от жизненост, правя звуконепроницаем (deafen). (various references)

   

Chinese 

  

抹杀 (Deadened, Deadening). (various references)

   

Czech

  

ztlumit (cushion, damp down, dim, dip, hush, soften, tone down, turn down), zmírnit (allay, alleviate, break, cushion, defuse, dilute, ease, extenuate, loosen, mitigate, palliate, relieve, remit, slacken, smooth, soften, soothe, subdue, temper, tone down, understate), umrtvit (mortify), otupit (blunt, stupefy). (various references)

   

Dutch

  

aflossen (amortize, pay off, redeem, take the place of), afbetalen (amortize, pay off, pay on account, to pay by instalments, to pay off). (various references)

   

Esperanto

  

amortizi (amortize). (various references)

   

Farsi 

  

خرف کردن (Stultify, Stupefy), بی حس وبی روح کردن , بی جان شدن . (various references)

   

Finnish

  

kuolettaa. (various references)

   

French

  

engourdir, calmer, anesthésier, amortir, étouffer (deafen). (various references)

   

Frisian

  

ôfskriuwe (amortize, write off), ôflosse (amortize, pay off, redeem). (various references)

   

German

  

abstumpfen (become dulled, blunt, blunting, dull, dulling). (various references)

   

Greek 

  

νεκρώνω, νεκρώ (mortify), απονεκρώνω (devitalize, mortify, numb). (various references)

   

Hebrew 

  

ל"ק"ות (blunt, dull), ל"חליש (abate, attenuate, detach, enervate, enfeeble, impair, slacken, weaken, wear down). (various references)

   

Hungarian

  

tompít (blunt, buffer, to blunt, to damp, to dampen, to deaden, to deafen, to dull, to flat, to mellow, to smooth, to soften, to stifle, to turn down, to vignette), csökken (dwindle, lessen, let up, to abate, to attenuate, to be down, to deaden, to decrease, to drop, to dwindle, to ease down, to ease up, to extenuate, to fall off, to let up, to lower, to recede, to reduce, to remit, to sag, to slacken, to wane). (various references)

   

Indonesian

  

meredamkan (muffle), mengurangi (abridge, attenuate, curtail, deduct, detract, diminish, relieve, substract), menghilangkan (allay, delete, fade, omit). (various references)

   

Italian

  

ammortizzare (amortise, amortize, dampen, depreciate). (various references)

   

Manx

  

kyrloghey (anaesthetization, anaesthetize, anaesthetize locally, benumb, benumbing, numb, paralyse, stun). (various references)

   

Pig Latin

  

eadenday.(various references)

   

Portuguese

  

insensibilizar, amortecer (absorb, amortize, benumb, blunt, break, cushion, damp, dampen, fade, muffle, rebate, weaken), abrandar (appease, attemper, calm down, decelerate, dilute, diminish, ease, extenuate, fall, flatter, mellowness, mitigate, moderate, modify, mutate, pass off, quiet, reduce, relax, relent, relieve, season, slacken, slake, soften, soothe, to slacken, unbend, unbrace, voice). (various references)

   

Romanian

  

micşora (abate, abridge, attenuate, Bate, belittle, contract, cut, decrease, detract, dilute, dock, drop, dwarf, ease, knock down, lessen, lighten, lower, mellow, mitigate, narrow, palliate, pare, pare down, put down, rebate, reduce, remit, restrain, retrench, shorten, stop, subdue, subjugate, weaken, whittle away), lipsi de viaţã, amortiza (absorb, amortize, break, cushion, damp, extinguish, liquidate, pay off, redeem), înãbuşi (blanket, bring under, choke, control, deafen, drown, hush, keep down, kill, mortify, muffle, quash, quell, quench, restrain, smother, stifle, strangle, suffocate, suppress, throttle). (various references)

   

Russian 

  

заглушать (damp, deafen, drown, muffle, silences, silencing). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

umrtviti (benumb, impoverish), otupeti (grow numb, hebetate, pall, pall on), omlitaviti, izgubiti snagu. (various references)

   

Spanish

  

amortizar (amortise, amortize, pay off, redeem), amortiguar (absorb, attanuate, attenuate, bedim, blanket, break, cushion, extenuate, leak, muffle, mute, silence, soften, to snub). (various references)

   

Swedish

  

dämpa (abate, attenuate, Bate, chasten, cushion, damp, dampen, dim, dull, kill, moderate, muffle, mute, quell, quench, subdue, supress, temper, tone down). (various references)

   

Turkish

  

duygusuzlaştırmak (harden, indurate, numb), donuklaştırmak (bedim, dim, dull, fog, scumble), matlaştırmak (flatten, tarnish), kesmek (abandon, amputate, Bate, blunt, break, butcher, carve, cease, chaff, chop, chop off, clip, close, close down, crop, cut, cut back, cut off, cut out, disconnect, discontinue, dock, drop, dry up, excise, fair, fell, gash, give over, hack, hew, interrupt, intersect, kill, knife, lay off, lop, lop off, Nick, nick oneself, nip, nip off, occlude, pare, poll, prune, saw off, sever, shave, shear, shut down on, shut down upon, shut off, slash, slaughter, slice, slit, snick, stanch, staunch, stem, stop, truncate, wrap it up, wrap up), katılaştırmak (concrete, fixate, harden, indurate, ossify, sear, sinter, solidify, stiffen, toughen), hafifletmek (allay, alleviate, appease, assuage, attenuate, commute, de-escalate, ease, emasculate, extenuate, facilitate, lighten, mitigate, moderate, modify, palliate, qualify, relieve, remit, soft pedal, subdue, water, weaken), azaltmak (abate, alleviate, appease, attenuate, ax, axe, Bate, cut back, cut down on, decrease, depress, derogate, detract, diminish, dock, fade in, impair, lessen, make a dent in, minimize, mitigate, put down, reduce, retrench, scale down, shorten, sink, slim down, step back, step down, taper off). (various references)

   

Ukranian 

  

умертвляти (crucify, dead), убивати (finish off, homicide, kill, murder, pick off, put to death, slay, thug), ослабляти (abate, allay, attenuate, debilitate, depress, emasculate, enfeeble, extenuate, impair, infirm, let down, loosen, lower, overcome, relax, slack, slacken, subdue, unbind, water, weaken), притупляти (benumb, damp, dull, narcotize, opiate, quench, rebate, rust). (various references)

   

Welsh

  

marwhau (mortify), marweiddio (mortify). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: Deaden

LanguagePeriodTranslations
Latin500 BCE-Modern

abalienabantur, abalienabit, abalienarentur, abalienati, abalienavit. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: Deaden

LanguageDateSourceJohn Chapter 5, Verse 25
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintAmhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousontai thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsontai
Latin405VulgateAmen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent
Old English990West SaxonSoð ic segge eow. þæt seo tyd cymð & nu is; þonne ða deaden ge-hereð godessunes stefne; & þa libbæð þe hyo ge-hered;
Middle English1395WyclifTreuli, treuli Y seie to you, for the our cometh, and now it is, whanne deed men schulen here the vois of `Goddis sone, and thei that heren, schulen lyue.
Renaissance English1526TyndaleVerely verely I saye vnto you: the tyme shall come and now is when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they yt heare shall live.
Jacobean English1611King JamesVerily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
Victorian English1833WebsterVerily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
Basic English1964OgdenTruly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Deaden

LanguageJohn Chapter 5, Verse 25
BulgarianЗащото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си;
Cebuano"Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang takna nagasingabut, ug karon mao na, nga ang mga patay managpakabati sa tingog sa Anak sa Dios, ug kadtong magapatalinghug mabuhi.
Chinese我 實 實 在 在 的 告 訴 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見   神 ' 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了 。
CroatianZaista, zaista, kažem vam: dolazi èas - sada je! - kad æe mrtvi èuti glas Sina Božjega i koji èuju, živjet æe.
DanishSandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som høre den, skulle leve.
DutchVoorwaar, voorwaar zeg Ik u: De ure komt, en is nu, wanneer de doden zullen horen de stem des Zoons Gods, en die ze gehoord hebben, zullen leven.
FinnishTotisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää.
FrenchEn vérité, en vérité, je vous le dis, l`heure vient, et elle est déj venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l`auront entendue vivront.
GermanWahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben.
Haitian CreoleSa m'ap di nou la a, se vre wi: Lè a ap rive, li rive deja: moun mouri yo pral tande vwa Pitit Bondye a. Tout moun mouri ki va tande vwa sa a pral gen lavi.
HungarianBizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariPercayalah: Akan datang waktunya--malah sudah sampai waktunya--orang mati akan mendengar suara Anak Allah. Dan orang yang mendengarnya akan hidup.
Indonesian-Terjemahan LamaSesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa ketikanya akan datang dan sekarang ini ada juga, bahwa segala orang mati akan mendengar suara Anak Allah dan orang yang mendengar itu akan hidup.
ItalianIn verit , in verit vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno.
Korean진 실 로 진 실 로 너 희 에 게 이 르 노 니 죽 은 자 " 이 하 나 님 의 아 " 의 음 성 을 " 을 때 가 오 나 니 곧 이 때 라 " " 자 " 살 아 나 리 라
LatvianPatiesi, patiesi es jums saku, ka nâk stunda, un tâ tagad ir, kad miroòi dzirdçs Dieva Dçla balsi, un tie, kas dzirdçs, dzîvos.
MaoriHe pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Meake puta te wa, a tenei ano inaianei, e rongo ai nga tupapaku i te reo o ta te Atua Tama; a ko te hunga e rongo ana ka ora.
Modern GreekΑληθως, αληθως σας λεγω οτι ερχεται ωρα, και ηδη ειναι, οτε οι νεκροι θελουσιν ακουσει την φωνην του Υιου του Θεου, και οι ακουσαντες θελουσι ζησει.
NorwegianSannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
PortugueseEm verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.   
RumanianAdevqrat, adevqrat vq spun, cq vine ceasul, wi acum a wi venit, cknd cei moryi vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu, wi ceice -l vor asculta, vor knvia.
RussianйУФЙООП, ЙУФЙООП ЗПЧПТА ЧБН: ОБУФХ БЕФ ЧТЕНС, Й ОБУФБМП ХЦЕ, ЛПЗ"Б НЕТФЧЩЕ ХУМЩЫБФ ЗМБУ уЩОБ вПЦЙС Й, ХУМЩЫБЧ, ПЦЙЧХФ.
ShuarTi nekasaiti. Tsawant winittiana nu jeayi. Nu tsawant jaka ainia nu Wi untsumman antukar umirkarka iwiaaku ajasartatui.
SpanishDe cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán.
SwahiliKweli nawaambieni, wakati unakuja, tena umekwisha fika, ambapo wafu wataisikia sauti ya Mwana wa Mungu, nao watakaoisikia, wataishi.
SwedishSannerligen säger jag eder: Den stund kommer, jag, den är redan inne, så de döda skola höra Guds Sons röst, och de som höra den skola bliva levande.
Thaiเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า เวลาที่กำหน"นั้นใกล้จะถึงแล้ว และบั"นี้ก็ถึงแล้ว คือเมื่อผู้ที่ตายแล้วจะไ"้ยินพระสุรเสียงแห่งพระบุตรของพระเจ้า และบรร"าผู้ที่ไ"้ยินจะมีชีวิต
UkrainianПоправді, поправді кажу вам: Наступа" година, і тепер уже ", коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.
UmaMakono mpu'u lolita-ku toi: Rata mpai' tempo-na-- pai' toi-mi tempo-na-- tauna tomate mpo'epe libu' Ana' Alata'ala, pai' hira' to mpo'epe mporata katuwua' to bo'u.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations & Misspellings: Deaden

Derivations

Words beginning with "deaden": deadened, deadener, deadeners, deadening, deadeningly, deadenings, deadens. (additional references)


Misspellings

"Deaden" is suggested in spellcheckers for the following: beaden, daddin, daden, D'adone, daidan, Dalden, deada, deade, deadend, deadle, deadmen, dealen, Deanein, deaven, dee-dah, deede, Deedee, defade, Dehaen, Dehaven, deinen, Delarden, delden, denden, Depden, derden, desden, Dewdney, diade, Diagen, dioden, Diodon, Duerden, Dujardin, Eaden, readen, Seaden, Tjaden. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Rhyming with "Deaden"

# of Phoneme MatchesPronunciationWord(s) rhyming with "deaden" (pronounced de"dun)
4-e" d u nleaden, redden.
3-d u nabandon, bedridden, beholden, broaden, burden, cordon, downtrodden, embolden, forbidden, garden, gladden, golden, harden, hidden, Holden, Jordan, laden, Linden, Loden, Louden, madden, maiden, menhaden, Myrmidon, olden, overburden, overridden, pardon, prekindergarten, prostaglandin, ridden, sadden, sodden, Soldan, sudden, tendon, unburden, warden, widen, wooden.

Source: compiled by the editor (additional references); see credits.

Top     

Anagrams: Deaden

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: deaned.

Words within the letters "a-d-d-e-e-n"

-1 letter: ended.

-2 letters: dead, dean, deed, dene, need.

-3 letters: add, and, ane, dad, dee, den, end, nae, nee.

-4 letters: ad, ae, an, de, ed, en, na, ne.

 Words containing the letters "a-d-d-e-e-n"
 

+1 letter: amended, davened, deadens, kneaded, ladened.

 

+2 letters: adherend, appended, ascended, attended, bedamned, bemadden, bendayed, cadenced, credenda, damneder, dampened, dandered, danegeld, daneweed, dangered, darkened, darneder, deaconed, deadened, deadener, deadline, deadness, deafened, decadent, decanted, defanged, demanded, demander, demeaned, dentated, denudate, deplaned, deranged, desanded, detained, endeared, expanded, gandered, gardened, hardened, maddened, pandered, redemand, remanded, saddened, unevaded, unideaed, unleaded, wandered.

 

+3 letters: adherends, anteceded, antedated, bartended, bemaddens, broadened, damnedest, danegelds, daneweeds, darnedest, datedness, datelined, daundered, dazedness, deadeners, deadening, deadlines, decadence, decadency, decadents, defendant, deleading, demanders, denatured, denudated, denudates, depainted, dependant, deraigned, descanted, destained, detonated, detrained, emendated, endamaged, enfiladed, gladdened, glandered, handseled, headlined, jadedness, laundered, maundered, meandered, nonleaded, pinheaded, readorned, redemands, rehandled, reinvaded, renegaded, serenaded, slandered, unamended, undreamed, verandaed.

 

+4 letters: adventured, bandleader, barehanded, bedarkened, bedeafened, bemaddened, boneheaded, calendared, calendered, chandelled, coattended, damascened, damnedests, deadenings, deadliness, deadnesses, deadpanned, deadpanner, deaminated, decadences, decadently, decahedron, defendable, defendants, definienda, delineated, demandable, denazified, denervated, denigrated, dependable, dependably, dependance, dependants, descendant, designated, disengaged, dunderhead, endangered, endeavored, endodermal, evenhanded, fecundated, forehanded, freehanded, handedness, handselled, headhunted, lavendered, longheaded, lunkheaded, maidenhead, openhanded, overhanded, promenaded, reascended, redemanded, rehardened, reordained, squandered, unattended, undecadent, undeclared, undefeated, underacted, underrated, undertaxed, uneducated, unheralded, unmediated, unrewarded, unsteadied, unthreaded, verandahed, woodenhead.

 

+5 letters: adaptedness, adrenalized, apprehended, bandleaders, beardedness, bemaddening, cleanhanded, codefendant, datednesses, dazednesses, deadeningly, deadheading, deadpanners, decadencies, decahedrons, degenerated, dehumanized, delaminated, denominated, dependances, depredating, depredation, deracinated, desalinated, desalinized, descendants, disentailed, downhearted, dunderheads, dundrearies, endeavoured, engarlanded, guardedness, hendiadyses, incandesced, intergraded, interlarded, jadednesses, kindhearted, maidenheads, overhandled, philandered, preordained, redemanding, remaindered, reprimanded, roundheaded, sandpapered, thunderhead, transcended, unaddressed, undecidable, undecorated, undedicated, undelegated, underhanded, underlapped, undermanned, underplayed, understated, undervalued, unlaundered, unmedicated, unpersuaded, woodenheads, wrongheaded.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Deaden


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 65 61 64 65 6E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-..    .    .-    -..    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01100101 01100001 01100100 01100101 01101110

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#101 &#97 &#100 &#101 &#110

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0065 0061 0064 0065 006E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

387167707180

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Modern
5. Quotations: Historic
6. Quotations: Fiction
7. Usage Frequency
8. Expressions: Internet
9. Translations: Modern
10. Translations: Ancient
11. Bible Trace
12. Derivations
13. Rhymes
14. Anagrams
15. Orthography
16. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.