Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Deaden |
DeadenVerb1. Quieten or silence (a sound) or make (an image) less visible. 2. Cut a girdle around (a plant) so as to kill by interrupting the circulation of water and nutrients. 3. Make vapid or deprive of spirit: "deadened wine". 4. Lessen the momentum or velocity of; "deaden a ship's headway". 5. Become lifeless, less lively, intense, or active; lose life, force, or vigor. 6. Make less lively, intense, or vigorous; impair in vigor, force, activity, or sensation; "Terror blunted her feelings"; "deaden a sound". 7. Convert (metallic mercury) into a grey powder consisting of minute globules, as by shaking with chalk or fatty oil. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "deaden" was first used in popular English literature: sometime before 1660. (references) |
Synonyms: DeadenSynonyms: blunt (v), damp (v), dampen (v), girdle (v), muffle (v), mute (v), tone down (v). (additional references) |
| Antonym: enliven (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Impotence | Render powerless; Adjective: deprive of power; disable, disenable; disarm, incapacitate, disqualify, unfit, invalidate, deaden, cramp, tie the hands; double up, prostrate, paralyze, muzzle, cripple, becripple, maim, lame, hamstring, draw the teeth of; throttle, strangle, garrotte, garrote; ratten, silence, sprain, clip the wings of, put hors de combat, spike the guns; take the wind out of one's sails, scotch the snake, put a spoke in one's wheel; break the neck, break the back; unhinge, unfit; put out of gear. |
Insensibility | Render insensible, render callous; blunt, obtund, numb, benumb, paralyze, deaden, hebetate, stun, stupefy; brutify; brutalize; chloroform, anaesthetize, put under; assify. |
Moderation | Tranquilize, pacify, assuage, appease, swag, lull, soothe, compose, still, calm, calm down, cool, quiet, hush, quell, sober, pacify, tame, damp, lay, allay, rebate, slacken, smooth, alleviate, rock to sleep, deaden, smooth, throw cold water on, throw a wet blanket over, turn off; slake; curb; (restrain); tame; (subjugate); smooth over; pour oil on the waves, pour oil on the troubled waters; pour balm into, mattre de l'eau dans son vin. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Deaden |
| English words defined with "deaden": damp, dampen, Driving spring, dull ♦ Impalsy ♦ muffle, mute ♦ pudendal block, Pugging ♦ silencer, Sound boarding ♦ tone down. (references) |
| Specialty definitions using "deaden": PIPE COVERER AND INSULATOR. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Every four years you deaden the pain. (Reds; writing credit: Warren Beatty; Trevor Griffiths) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Date | Quotation |
Communist Manifesto | 1848 | They, therefore, endeavour, and that consistently, to deaden the class struggle and to reconcile the class antagonisms. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | It was absolutely necessary to deaden the blows. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Deaden" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 83.33% of the time. "Deaden" is used about 18 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 83.33% | 15 | 90,616 |
| Lexical Verb (base form) | 16.67% | 3 | 202,518 |
| Total | 100.00% | 18 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
deaden | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "deaden"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Afrikaan | afskryf (amortize, write, write off). (various references) | |
Albanian | humb gaz, humb energji, bëhem i pandjenshëm. (various references) | |
Arabic | هدى (give away, guide, inscribe, present, right path, right way, true religion), خفف (alleviate, attemper, attenuate, ease off, extenuate, gloss over the facts, lessen, mitigate, modify, muffle, palliate, qualify, relax, relent, relieve, remit, slack, slake, slim, solace, subdue, succor, succour, thin, water down), خدر (anaesthesia, anaesthetise, anaesthetize, anesthesia, anesthetize, benumb, creep, drug, look out, narcotize, numb, numbness, opiate, stupefaction, stupefy, stupor, torpid, torpor), أمات (crucify, kill). (various references) | |
Bulgarian | карам нещо да потъмнее, карам нещо да повехне, заглушавам (black out, deafen, drown, dull, intercept, jam, jam out, kill, obstruct, overgrow, silence), лишавам от жизненост, правя звуконепроницаем (deafen). (various references) | |
Chinese | 抹杀 (Deadened, Deadening). (various references) | |
Czech | ztlumit (cushion, damp down, dim, dip, hush, soften, tone down, turn down), zmírnit (allay, alleviate, break, cushion, defuse, dilute, ease, extenuate, loosen, mitigate, palliate, relieve, remit, slacken, smooth, soften, soothe, subdue, temper, tone down, understate), umrtvit (mortify), otupit (blunt, stupefy). (various references) | |
Dutch | aflossen (amortize, pay off, redeem, take the place of), afbetalen (amortize, pay off, pay on account, to pay by instalments, to pay off). (various references) | |
Esperanto | amortizi (amortize). (various references) | |
Farsi | خرف کردن (Stultify, Stupefy), بی حس وبی روح کردن , بی جان شدن . (various references) | |
Finnish | kuolettaa. (various references) | |
French | engourdir, calmer, anesthésier, amortir, étouffer (deafen). (various references) | |
Frisian | ôfskriuwe (amortize, write off), ôflosse (amortize, pay off, redeem). (various references) | |
German | abstumpfen (become dulled, blunt, blunting, dull, dulling). (various references) | |
Greek | νεκρώνω, νεκρώ (mortify), απονεκρώνω (devitalize, mortify, numb). (various references) | |
Hebrew | ל"ק"ות (blunt, dull), ל"חליש (abate, attenuate, detach, enervate, enfeeble, impair, slacken, weaken, wear down). (various references) | |
Hungarian | tompít (blunt, buffer, to blunt, to damp, to dampen, to deaden, to deafen, to dull, to flat, to mellow, to smooth, to soften, to stifle, to turn down, to vignette), csökken (dwindle, lessen, let up, to abate, to attenuate, to be down, to deaden, to decrease, to drop, to dwindle, to ease down, to ease up, to extenuate, to fall off, to let up, to lower, to recede, to reduce, to remit, to sag, to slacken, to wane). (various references) | |
Indonesian | meredamkan (muffle), mengurangi (abridge, attenuate, curtail, deduct, detract, diminish, relieve, substract), menghilangkan (allay, delete, fade, omit). (various references) | |
Italian | ammortizzare (amortise, amortize, dampen, depreciate). (various references) | |
Manx | kyrloghey (anaesthetization, anaesthetize, anaesthetize locally, benumb, benumbing, numb, paralyse, stun). (various references) | |
Pig Latin | eadenday.(various references) | |
Portuguese | insensibilizar, amortecer (absorb, amortize, benumb, blunt, break, cushion, damp, dampen, fade, muffle, rebate, weaken), abrandar (appease, attemper, calm down, decelerate, dilute, diminish, ease, extenuate, fall, flatter, mellowness, mitigate, moderate, modify, mutate, pass off, quiet, reduce, relax, relent, relieve, season, slacken, slake, soften, soothe, to slacken, unbend, unbrace, voice). (various references) | |
Romanian | micşora (abate, abridge, attenuate, Bate, belittle, contract, cut, decrease, detract, dilute, dock, drop, dwarf, ease, knock down, lessen, lighten, lower, mellow, mitigate, narrow, palliate, pare, pare down, put down, rebate, reduce, remit, restrain, retrench, shorten, stop, subdue, subjugate, weaken, whittle away), lipsi de viaţã, amortiza (absorb, amortize, break, cushion, damp, extinguish, liquidate, pay off, redeem), înãbuşi (blanket, bring under, choke, control, deafen, drown, hush, keep down, kill, mortify, muffle, quash, quell, quench, restrain, smother, stifle, strangle, suffocate, suppress, throttle). (various references) | |
Russian | заглушать (damp, deafen, drown, muffle, silences, silencing). (various references) | |
Serbo-Croatian | umrtviti (benumb, impoverish), otupeti (grow numb, hebetate, pall, pall on), omlitaviti, izgubiti snagu. (various references) | |
Spanish | amortizar (amortise, amortize, pay off, redeem), amortiguar (absorb, attanuate, attenuate, bedim, blanket, break, cushion, extenuate, leak, muffle, mute, silence, soften, to snub). (various references) | |
Swedish | dämpa (abate, attenuate, Bate, chasten, cushion, damp, dampen, dim, dull, kill, moderate, muffle, mute, quell, quench, subdue, supress, temper, tone down). (various references) | |
Turkish | duygusuzlaştırmak (harden, indurate, numb), donuklaştırmak (bedim, dim, dull, fog, scumble), matlaştırmak (flatten, tarnish), kesmek (abandon, amputate, Bate, blunt, break, butcher, carve, cease, chaff, chop, chop off, clip, close, close down, crop, cut, cut back, cut off, cut out, disconnect, discontinue, dock, drop, dry up, excise, fair, fell, gash, give over, hack, hew, interrupt, intersect, kill, knife, lay off, lop, lop off, Nick, nick oneself, nip, nip off, occlude, pare, poll, prune, saw off, sever, shave, shear, shut down on, shut down upon, shut off, slash, slaughter, slice, slit, snick, stanch, staunch, stem, stop, truncate, wrap it up, wrap up), katılaştırmak (concrete, fixate, harden, indurate, ossify, sear, sinter, solidify, stiffen, toughen), hafifletmek (allay, alleviate, appease, assuage, attenuate, commute, de-escalate, ease, emasculate, extenuate, facilitate, lighten, mitigate, moderate, modify, palliate, qualify, relieve, remit, soft pedal, subdue, water, weaken), azaltmak (abate, alleviate, appease, attenuate, ax, axe, Bate, cut back, cut down on, decrease, depress, derogate, detract, diminish, dock, fade in, impair, lessen, make a dent in, minimize, mitigate, put down, reduce, retrench, scale down, shorten, sink, slim down, step back, step down, taper off). (various references) | |
Ukranian | умертвляти (crucify, dead), убивати (finish off, homicide, kill, murder, pick off, put to death, slay, thug), ослабляти (abate, allay, attenuate, debilitate, depress, emasculate, enfeeble, extenuate, impair, infirm, let down, loosen, lower, overcome, relax, slack, slacken, subdue, unbind, water, weaken), притупляти (benumb, damp, dull, narcotize, opiate, quench, rebate, rust). (various references) | |
Welsh | marwhau (mortify), marweiddio (mortify). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | abalienabantur, abalienabit, abalienarentur, abalienati, abalienavit. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 5, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousontai thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsontai |
| Latin | 405 | Vulgate | Amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent |
| Old English | 990 | West Saxon | Soð ic segge eow. þæt seo tyd cymð & nu is; þonne ða deaden ge-hereð godessunes stefne; & þa libbæð þe hyo ge-hered; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Treuli, treuli Y seie to you, for the our cometh, and now it is, whanne deed men schulen here the vois of `Goddis sone, and thei that heren, schulen lyue. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Verely verely I saye vnto you: the tyme shall come and now is when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they yt heare shall live. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 5, Verse 25 |
| Bulgarian | Защото, както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си; |
| Cebuano | "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang takna nagasingabut, ug karon mao na, nga ang mga patay managpakabati sa tingog sa Anak sa Dios, ug kadtong magapatalinghug mabuhi. |
| Chinese | 我 實 實 在 在 的 告 訴 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見 神 ' 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了 。 |
| Croatian | Zaista, zaista, kažem vam: dolazi èas - sada je! - kad æe mrtvi èuti glas Sina Božjega i koji èuju, živjet æe. |
| Danish | Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som høre den, skulle leve. |
| Dutch | Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De ure komt, en is nu, wanneer de doden zullen horen de stem des Zoons Gods, en die ze gehoord hebben, zullen leven. |
| Finnish | Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää. |
| French | En vérité, en vérité, je vous le dis, l`heure vient, et elle est déj venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l`auront entendue vivront. |
| German | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. |
| Haitian Creole | Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Lè a ap rive, li rive deja: moun mouri yo pral tande vwa Pitit Bondye a. Tout moun mouri ki va tande vwa sa a pral gen lavi. |
| Hungarian | Bizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Percayalah: Akan datang waktunya--malah sudah sampai waktunya--orang mati akan mendengar suara Anak Allah. Dan orang yang mendengarnya akan hidup. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa ketikanya akan datang dan sekarang ini ada juga, bahwa segala orang mati akan mendengar suara Anak Allah dan orang yang mendengar itu akan hidup. |
| Italian | In verit , in verit vi dico: è venuto il momento, ed è questo, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che l'avranno ascoltata, vivranno. |
| Korean | 진 실 로 진 실 로 너 희 에 게 이 르 노 니 죽 은 자 " 이 하 나 님 의 아 " 의 음 성 을 " 을 때 가 오 나 니 곧 이 때 라 " " 자 " 살 아 나 리 라 |
| Latvian | Patiesi, patiesi es jums saku, ka nâk stunda, un tâ tagad ir, kad miroòi dzirdçs Dieva Dçla balsi, un tie, kas dzirdçs, dzîvos. |
| Maori | He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Meake puta te wa, a tenei ano inaianei, e rongo ai nga tupapaku i te reo o ta te Atua Tama; a ko te hunga e rongo ana ka ora. |
| Modern Greek | Αληθως, αληθως σας λεγω οτι ερχεται ωρα, και ηδη ειναι, οτε οι νεκροι θελουσιν ακουσει την φωνην του Υιου του Θεου, και οι ακουσαντες θελουσι ζησει. |
| Norwegian | Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve. |
| Portuguese | Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão. |
| Rumanian | Adevqrat, adevqrat vq spun, cq vine ceasul, wi acum a wi venit, cknd cei moryi vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu, wi ceice -l vor asculta, vor knvia. |
| Russian | йУФЙООП, ЙУФЙООП ЗПЧПТА ЧБН: ОБУФХ БЕФ ЧТЕНС, Й ОБУФБМП ХЦЕ, ЛПЗ"Б НЕТФЧЩЕ ХУМЩЫБФ ЗМБУ уЩОБ вПЦЙС Й, ХУМЩЫБЧ, ПЦЙЧХФ. |
| Shuar | Ti nekasaiti. Tsawant winittiana nu jeayi. Nu tsawant jaka ainia nu Wi untsumman antukar umirkarka iwiaaku ajasartatui. |
| Spanish | De cierto, de cierto os digo que viene la hora y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oyen vivirán. |
| Swahili | Kweli nawaambieni, wakati unakuja, tena umekwisha fika, ambapo wafu wataisikia sauti ya Mwana wa Mungu, nao watakaoisikia, wataishi. |
| Swedish | Sannerligen säger jag eder: Den stund kommer, jag, den är redan inne, så de döda skola höra Guds Sons röst, och de som höra den skola bliva levande. |
| Thai | เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า เวลาที่กำหน"นั้นใกล้จะถึงแล้ว และบั"นี้ก็ถึงแล้ว คือเมื่อผู้ที่ตายแล้วจะไ"้ยินพระสุรเสียงแห่งพระบุตรของพระเจ้า และบรร"าผู้ที่ไ"้ยินจะมีชีวิต |
| Ukrainian | Поправді, поправді кажу вам: Наступа" година, і тепер уже ", коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть. |
| Uma | Makono mpu'u lolita-ku toi: Rata mpai' tempo-na-- pai' toi-mi tempo-na-- tauna tomate mpo'epe libu' Ana' Alata'ala, pai' hira' to mpo'epe mporata katuwua' to bo'u. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "deaden": deadened, deadener, deadeners, deadening, deadeningly, deadenings, deadens. (additional references) | |
| |
"Deaden" is suggested in spellcheckers for the following: beaden, daddin, daden, D'adone, daidan, Dalden, deada, deade, deadend, deadle, deadmen, dealen, Deanein, deaven, dee-dah, deede, Deedee, defade, Dehaen, Dehaven, deinen, Delarden, delden, denden, Depden, derden, desden, Dewdney, diade, Diagen, dioden, Diodon, Duerden, Dujardin, Eaden, readen, Seaden, Tjaden. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "deaden" (pronounced de"dun) |
| 4 | -e" d u n | leaden, redden. |
| 3 | -d u n | abandon, bedridden, beholden, broaden, burden, cordon, downtrodden, embolden, forbidden, garden, gladden, golden, harden, hidden, Holden, Jordan, laden, Linden, Loden, Louden, madden, maiden, menhaden, Myrmidon, olden, overburden, overridden, pardon, prekindergarten, prostaglandin, ridden, sadden, sodden, Soldan, sudden, tendon, unburden, warden, widen, wooden. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: deaned. | |
| Words within the letters "a-d-d-e-e-n" | |
-1 letter: ended. | |
-2 letters: dead, dean, deed, dene, need. | |
-3 letters: add, and, ane, dad, dee, den, end, nae, nee. | |
-4 letters: ad, ae, an, de, ed, en, na, ne. | |
| Words containing the letters "a-d-d-e-e-n" | |
+1 letter: amended, davened, deadens, kneaded, ladened. | |
+2 letters: adherend, appended, ascended, attended, bedamned, bemadden, bendayed, cadenced, credenda, damneder, dampened, dandered, danegeld, daneweed, dangered, darkened, darneder, deaconed, deadened, deadener, deadline, deadness, deafened, decadent, decanted, defanged, demanded, demander, demeaned, dentated, denudate, deplaned, deranged, desanded, detained, endeared, expanded, gandered, gardened, hardened, maddened, pandered, redemand, remanded, saddened, unevaded, unideaed, unleaded, wandered. | |
+3 letters: adherends, anteceded, antedated, bartended, bemaddens, broadened, damnedest, danegelds, daneweeds, darnedest, datedness, datelined, daundered, dazedness, deadeners, deadening, deadlines, decadence, decadency, decadents, defendant, deleading, demanders, denatured, denudated, denudates, depainted, dependant, deraigned, descanted, destained, detonated, detrained, emendated, endamaged, enfiladed, gladdened, glandered, handseled, headlined, jadedness, laundered, maundered, meandered, nonleaded, pinheaded, readorned, redemands, rehandled, reinvaded, renegaded, serenaded, slandered, unamended, undreamed, verandaed. | |
+4 letters: adventured, bandleader, barehanded, bedarkened, bedeafened, bemaddened, boneheaded, calendared, calendered, chandelled, coattended, damascened, damnedests, deadenings, deadliness, deadnesses, deadpanned, deadpanner, deaminated, decadences, decadently, decahedron, defendable, defendants, definienda, delineated, demandable, denazified, denervated, denigrated, dependable, dependably, dependance, dependants, descendant, designated, disengaged, dunderhead, endangered, endeavored, endodermal, evenhanded, fecundated, forehanded, freehanded, handedness, handselled, headhunted, lavendered, longheaded, lunkheaded, maidenhead, openhanded, overhanded, promenaded, reascended, redemanded, rehardened, reordained, squandered, unattended, undecadent, undeclared, undefeated, underacted, underrated, undertaxed, uneducated, unheralded, unmediated, unrewarded, unsteadied, unthreaded, verandahed, woodenhead. | |
+5 letters: adaptedness, adrenalized, apprehended, bandleaders, beardedness, bemaddening, cleanhanded, codefendant, datednesses, dazednesses, deadeningly, deadheading, deadpanners, decadencies, decahedrons, degenerated, dehumanized, delaminated, denominated, dependances, depredating, depredation, deracinated, desalinated, desalinized, descendants, disentailed, downhearted, dunderheads, dundrearies, endeavoured, engarlanded, guardedness, hendiadyses, incandesced, intergraded, interlarded, jadednesses, kindhearted, maidenheads, overhandled, philandered, preordained, redemanding, remaindered, reprimanded, roundheaded, sandpapered, thunderhead, transcended, unaddressed, undecidable, undecorated, undedicated, undelegated, underhanded, underlapped, undermanned, underplayed, understated, undervalued, unlaundered, unmedicated, unpersuaded, woodenheads, wrongheaded. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 65 61 64 65 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. . .- -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01100101 01100001 01100100 01100101 01101110 |
HTML Code (1990) (references)D e a d e n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0065 0061 0064 0065 006E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)387167707180 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Historic 6. Quotations: Fiction 7. Usage Frequency 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.