Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Dead Hand |
Dead HandNoun1. Real property held inalienably (as by an ecclesiastical corporation). 2. The oppressive influence of past events of decisions. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definitions |
Literature | Dead Hand (A). A first-rate. One that would dead-beat. (See Mortmain.) "First-rate work it was too; he was always a dead hand at splitting." - Boldrewood: Robbery Under Arms, xv. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonyms: Dead HandSynonyms: dead hand of the past (n), mortmain (n). (additional references) |
Crosswords: Dead Hand |
| English words defined with "dead hand": dead hand of the past. (references) |
| Specialty definitions using "dead hand": Charon's Toll ♦ Deputy ♦ End, End- ♦ fish hatchery assistant, fish hatchery attendant, FISH HATCHERY WORKER ♦ Glory Hand ♦ King ♦ Real Programmers Don't Use Pascal ♦ Scarabee ♦ Witch of Endor. (references) |
| Etymologies containing "dead hand": mortmain. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | The Touch of a Dead Hand (1963) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Theodore Roosevelt | 1901-1909 | We are the heirs of the ages, and yet we have had to pay few of the penalties which in old countries are exacted by the dead hand of a bygone civilization. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "dead hand": dead hand of the past. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
dead hand man pair | 4 |
dead hand man s | 3 |
dead hand | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "dead hand"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Hungarian | holtkéz, balkezes ember (dub, left-hander), ügyetlen segítség. (various references) | |
Pig Latin | eadday andhay.(various references) | |
Turkish | satılamaz mülk, elden çıkarılamaz mülk. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Old French | 900-1400 | mortemain. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 12, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou anqrwpoV hn thn ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeuein ina kathgorhswsin autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa wæs þær an man se hæfde for-scrunkenehand. & hyo acsoden hine þuscweðende. Is hit alefð to hælen on reste-dagen.þæt hyo wrehton hine. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And lo! a man that hadde a drye hoond. And thei axiden hym, and seiden, Whether it be leueful to hele in the sabot? that thei schulden acuse hym. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And beholde ther was a man whiche had his hande dryed vp. And they axed him sayinge: ys it lawfull to heale apon ye saboth dayes? because they myght acuse him. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 12, Verse 10 |
| Bulgarian | И ето човек с изсъхнала ръка; и, за да обвинят Исуса, попитаха "о казвайки: Позволено ли е човек да изцелява в събота? |
| Cebuano | Ug tan-awa, didtoy usa ka lalaki nga may kamot nga nakuyos. Ug aron ilang ikasumbong si Jesus, siya gipangu-tana nila nga nanag-ingon, "Uyon ba sa kasugoan ang pagpang-ayog mga sakit sulod sa adlaw nga igpapahulay." |
| Chinese | 那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . 意 思 是 要 控 告 他 。 |
| Croatian | kad gle èovjeka s usahlom rukom. A oni upitaše Isusa da bi ga mogli optužiti: "Je li dopušteno subotom lijeèiti?" |
| Danish | Og se, der var en Mand, som havde en vissen Hånd; og de spurgte ham ad og sagde: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten?" for at de kunde anklage ham. |
| Dutch | En ziet, er was een mens, die een dorre hand had, en zij vraagden Hem, zeggende: Is het ook geoorloofd op de sabbatdagen te genezen? (opdat zij Hem mochten beschuldigen). |
| Finnish | Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Onko luvallista sapattina parantaa?" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan. |
| French | Et voici, il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C`était afin de pouvoir l`accuser. |
| German | Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten. |
| Haitian Creole | Te gen yon nonm ki te gen yon men pòk nan asanble a. Moun ki te la yo t'ap chache okasyon pou yo te ka di Jezi fè bagay ki mal. Se konsa yo mande l': Eske lalwa nou an pèmèt yo geri moun jou repo? |
| Hungarian | És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di situ ada orang yang tangannya lumpuh sebelah. Beberapa orang yang mau mencari-cari kesalahan Yesus, bertanya kepada-Nya, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Di sana adalah seorang yang mati tangan sebelah; maka supaya dapat menyalahkan Dia bertanyalah mereka itu kepada Yesus, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat?" |
| Italian | Ed ecco, c'era un uomo che aveva una mano inaridita, ed essi chiesero a Gesù: «E' permesso curare di sabato?». Dicevano ciò per accusarlo. |
| Korean | 한 편 손 마 른 사 람 이 있 " 지 라 사 람 " 이 예 수 를 송 사 하 하 여 물 어 가 로 되 ` 안 식 일 에 병 치 " 것 이 옳 으 니 이 까 ?' |
| Latvian | Un, lûk, tur bija cilvçks ar nokaltuðu roku. Lai Viòu apvainotu, tie jautâja Viòam, sacîdami: Vai sabatâ atïauts dziedinât? |
| Manx Gaelic | As cur-my-ner, va dooinney ayns shen va'n laue echey er shyrgaghey: as, dy vod dagh oyr plaiynt y ve oc noi Yeesey, denee ad jeh, gra, Vel eh lowal dy lheihys er laghyn y doonaght? |
| Maori | Na he tangata tera kua memenge te ringa. A ka ui ratou ki a ia, He tika ranei te whakaora i te hapati? he mea hoki kia whakapangia ai e ratou he he ki a ia. |
| Modern Greek | Και ιδου, ητο ανθρωπος εχων την χειρα ξηραν· και ηρωτησαν αυτον λεγοντες· Συγχωρειται ταχα να θεραπευη τις εν τω σαββατω; δια να κατηγορησωσιν αυτον. |
| Norwegian | Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham. |
| Portuguese | E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados? |
| Rumanian | Wi iatq cq kn sinagogq era un om care avea o mknq uscatq. Ei, ca sq poatq knvinui pe Isus, L-au kntrebat: ,,Este kngqduit a vindeca kn zilele de Sabat?`` |
| Russian | й ЧПФ, ФБН 'ЩМ ЮЕМПЧЕЛ, ЙНЕАЭЙК УХИХА ТХЛХ. й У ТПУЙМЙ йЙУХУБ, ЮФП'Щ П'ЧЙОЙФШ еЗП: НПЦОП МЙ ЙУ"ЕМСФШ Ч УХ''ПФЩ? |
| Shuar | Nui shuar ámiayi ni uwejé jaka. Tura Jesusan ántar nekapsatai tusa wakeruinia ásar aniiniak "¿Ayampratin tsawantai jaa shuar tsuarminkiait?" tiarmiayi. |
| Spanish | Y he aquí había un hombre que tenía la mano paralizada; y para acusar a Jesús, le preguntaron diciendo: --¿Es lícito sanar en sábado? |
| Swahili | Kulikuwa na mtu mmoja mwenye mkono uliopooza. Basi, watu wakamwuliza Yesu, "Je, ni halali kumponya mtu siku ya Sabato?" Walimwuliza hivyo wapate kisa cha kumshtaki. |
| Swedish | Och se, där var en man som hade en förvissnad hand. Då frågade de honom och sade: "Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten?" De ville nämligen få något att anklaga honom för. |
| Thai | "ูเถิ" มีชายคนหนึ่งมือข้างหนึ่งลีบ คนทั้งหลายถามพระองค์ว่า "การรักษาโรคในวันสะบาโตนั้นพระราชบัญญัติห้ามไว้หรือไม่" เพื่อเขาจะหาเหตุฟ้องพระองค์ไ"้ |
| Ukrainian | І ото, був там чоловік, що мав суху руку. І, щоб обвинити Ісуса, запитали Його: Чи вздоровляти годиться в суботу? |
| Uma | Hi ree, ria hadua tauna to mate pale-na hamali. Ba hangkuja dua tauna mpali' kasalaa' Yesus, meka' ba mobago-i-hana hi eo pepuea'. Toe pai' mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': "Guru, ha ma'ala moto-hawo mpaka'uri' topeda' hi eo pepuea' -e?" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-d-d-e-h-n" | |
-1 letter: addenda. | |
-2 letters: addend, handed. | |
-3 letters: aahed, added, ahead, haded. | |
-4 letters: dada, dead, dean, hade, haed, haen, hand, head, nada. | |
-5 letters: aah, add, aha, ana, and, ane, dad, dah, den, edh, end, had, hae, hen, nae, nah. | |
| Words containing the letters "a-a-d-d-d-e-h-n" | |
+2 letters: hardhanded. | |
+3 letters: deadheading. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 65 61 64      48 61 6E 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01100101 01100001 01100100 00100000 01001000 01100001 01101110 01100100 |
HTML Code (1990) (references)D e a d   H a n d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0065 0061 0064      0048 0061 006E 0064 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38716770242678070 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Quotations: Speeches 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.