Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"DALMANUTHA" is a name that signifies or is derived from: "a bucket", "a branch". |
| Domain | Definition |
Bible | Dalmanutha a place on the west of the Sea of Galilee, mentioned only in Mark 8:10. In the parallel passage it is said that Christ came "into the borders of Magdala" (Matt. 15:39). It is plain, then, that Dalmanutha was near Magdala, which was probably the Greek name of one of the many Migdols (i.e., watch-towers) on the western side of the lake of Gennesaret. It has been identified in the ruins of a village about a mile from Magdala, in the little open valley of 'Ain-el-Barideh, "the cold fountain," called el-Mejdel, possibly the "Migdal-el" of Josh. 19:38. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 8, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai euqewV embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa |
| Latin | 405 | Vulgate | Et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha |
| Old English | 990 | West Saxon | End sone he on scyp mid his leorning-cnihtenastah. & com on þadæles dalmanu-ða. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And anoon he wente vp in to a boot, with hise disciplis, and cam in to the coostis of Dalmamytha. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 8, Verse 10 |
| Cebuano | ¶ Ug unya iyang gipapauli sila. Ug sa paghisakay niya dihadiha sa sakayan uban sa iyang mga tinun-an, siya miadto sa kayutaan sa Dalmanuta. |
| Croatian | a sam sa svojim uèenicima odmah uðe u laðu i ode u kraj dalmanutski. |
| Danish | Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne. |
| Dutch | En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha. |
| Finnish | Ja kohta hän astui opetuslapsineen venheeseen ja meni Dalmanutan seuduille. |
| French | Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha. |
| Gaelic | `S gun mhaille chaidh e air bord a bhata comhla ri dheisciopuil, agus thainig e gu criochan Dhalmanutha. |
| German | Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dan Ia dengan pengikut-pengikut-Nya langsung naik perahu dan pergi ke daerah Dalmanuta. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebentar itu juga Ia naik perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, lalu tibalah di jajahan negeri Dalmanuta. |
| Maori | ¶ Na eke tonu ia ratou ko ana akonga ki te kaipuke, a ka tae ki nga wahi o Taramanuta. |
| Norwegian | Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta. |
| Portuguese | E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta. |
| Rumanian | Isus a intrat kndatq kn corabie cu ucenicii Sqi, wi a venit kn pqryile Dalmanutei. |
| Shuar | ¶ Tura ni unuiniamurijiai kanunam enkemprar Tarmanúta nunkanam wearmiayi. |
| Swahili | na mara akapanda mashua pamoja na wanafunzi wake, akaenda wilaya ya Dalmanutha. |
| Swedish | Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta. |
| Uma | ¶ pai' Hi'a hante ana'guru-na mohawi' sakaya hilou hi ngata Dalmanuta. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-d-h-l-m-n-t-u" | |
-2 letters: tamandua. | |
-3 letters: adamant, ladanum, mandala, tamandu. | |
-4 letters: alumna, ataman, hamada, hamaul, landau, maltha, mantua, manual. | |
-5 letters: adman, adult, aland, alant, almah, almud, atman, daman, datum, daunt, dunam, hadal, halma, hamal, haulm, haunt, human, lauan, manat, manta, maund, natal, tamal, uhlan, ulama, ulnad, unhat. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 41 4C 4D 41 4E 55 54 48 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .- .-.. -- .- -. ..- - .... .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01000001 01001100 01001101 01000001 01001110 01010101 01010100 01001000 01000001 |
HTML Code (1990) (references)D A L M A N U T H A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0041 004C 004D 0041 004E 0055 0054 0048 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38354647354855544235 |
| 1. Definition 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.