Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: CUT STONE |
CUT STONE1. Stone hewn or chiseled to shape after having been split from the quarry. |
| Domain | Definition |
Mining | A. Originally, an artificially broken and shaped carbon; now generally, a faceted diamond or other precious or semiprecious gemstone used as an ornament. Syn:gem b. Structural unit for limestone that consists of blocks that are cut tospecified dimensions and surface tooled. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: CUT STONE |
| English words defined with "CUT STONE": cold chisel ♦ Rustic work ♦ set chisel. (references) |
| Specialty definitions using "CUT STONE": guillotine cutter ♦ SPLITTING-MACHINE OPERATOR. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | West Bank | Over 300 firms annually produce 250,000 square meters of cut stone, much of which is exported to Israel and Jordan, with an estimated value of $160 million. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
cut stone | 21 |
betz cut stone | 4 |
cushion cut stone | 2 |
cut stone wall | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "CUT STONE"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Danish | sleben sten. (various references) | |
Dutch | geslepen steentje. (various references) | |
French | pierre taillée. (various references) | |
German | geschliffener Stein. (various references) | |
Greek | χαραγμένη πέτρα. (various references) | |
Italian | pietra tagliata. (various references) | |
Pig Latin | utcay onestay.(various references) | |
Spanish | piedra tallada. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Amos Chapter 5, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dia touto anq' wn katekondulizete ptwcouV kai dwra eklekta edexasqe par' autwn oikouV xustouV wkodomhsate kai ou mh katoikhshte en autoiV ampelwnaV epiqumhtouV efuteusate kai ou mh pihte ton oinon ex autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfore for that that ye robbiden the pore man, and token fro hym the chosen pray, ye shuln beelde housis with sqware stoon, and ye shuln not dwelle in hem; ye shuln plante most amyable vyne yerdis, and ye shuln not drinke the wyne of hem. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Amos Chapter 5, Verse 11 |
| Albanian | Pastaj, duke qenë se keni shtypur të varfrin dhe kërkoni prej tij taksa në grurë, megjithëse keni ndërtuar shtëpi prej guri të palatuar, nuk do të banoni në to; keni mbjellë vreshta të mrekullueshme, por nuk do ta pini verën e tyre. |
| Cebuano | Busa sanglit kay ginayatakan ninyo ang mga kabus, ug nagapahamtang kaniya sa tubo nga trigo: nakatukod kamo sa mga balay nga sinapsapang bato, apan kamo dili makapuyo diha kanila; nagatanum kamo mga matahum nga kaparrasan, apan kamo dili makainum sa vino niana. |
| Croatian | Stoga, jer gazite siromaha, dižuæi od njega porez u žitu - u kuæama što ih sazdaste od tesanika nikad živjet' neæete; iz ljupkih vinograda što ih posadiste nikad neæete piti vina. |
| Danish | Derfor, da I træder på den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Vingårde, men Vinen skal I ikke drikke. |
| Dutch | Daarom, omdat gij den arme vertreedt en een last koren van hem neemt, zo hebt gij wel huizen gebouwd van gehouwen steen, maar gij zult daarin niet wonen; gij hebt gewenste wijngaarden geplant, maar gij zult derzelver wijn niet drinken. |
| Finnish | Sentähden, koska te poljette vaivaista ja otatte häneltä viljaveroa, niin vaikka te rakennatte taloja hakatusta kivestä, te ette niissä asu; vaikka te istutatte ihania viinitarhoja, te ette niistä viiniä juo. |
| French | Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d`excellentes vignes, Mais vous n`en boirez pas le vin. |
| German | Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kamu menindas orang miskin dan gandumnya kamu rampas. Karena itu kamu tidak akan tinggal di dalam rumah-rumahmu yang mewah, yang telah kamu bangun itu. Kamu tidak akan minum anggur dari kebun-kebun anggur yang kamu tanami. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sebab kamu memijak-mijak orang miskin dan mengambil hadiah dari pada orang yang tiada bersalah, jikalau kamu membuat rumah dari pada batu pahat sekalipun, tiada juga kamu akan duduk di dalamnya; jikalau kamu sudah menanam pokok anggur yang amat indah-indah sekalipun, tiada juga kamu akan minum air anggurnya! |
| Italian | Poiché voi schiacciate l'indigente e gli estorcete una parte del grano, voi che avete costruito case in pietra squadrata, non le abiterete; vigne deliziose avete piantato, ma non ne berrete il vino, |
| Maori | Na, i te mea he takahi ta koutou i te ware, he tango i te takoha witi i a ia; he whare kohatu tarai ta koutou i hanga ai, na e kore e nohoia e koutou; he mara waina e minaminatia ana ta koutou i whakato ai, otiia e kore te waina o aua mara e inu mia e koutou. |
| Norwegian | Derfor, fordi I treder på den fattige og tar avgift i korn av ham, så skal I ikke få bo i de hus av huggen sten som I selv har bygget, og ikke få drikke vin fra de herlige vingårder som I selv har plantet. |
| Portuguese | Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho. |
| Rumanian | Deaceea, pentrucq pe sqrac kl cqlcayi kn picioare, wi luayi daruri de grku dela el: mqcar cq ayi zidit case de piatrq cioplitq, nu le veyi locui; mqcarcq ayi sqdit vii foarte bune, nu veyi bea din vinul lor! |
| Spanish | Por tanto, puesto que pisoteáis al pobre y tomáis de él tributo de granos, aunque hayáis edificado casas de piedra labrada, no las habitaréis. Plantasteis hermosas viñas, pero no beberéis el vino de ellas. |
| Swedish | Därför, eftersom I trampen på den arme och tagen ifrån honom hans säd såsom skatt, därför hören; om I än byggen hus av huggen sten, skolen I icke få bo i dem, och om I än planteren sköna vingårdar, skolen I icke få dricka vin från dem. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-n-o-s-t-t-u" | |
-1 letter: contest, contuse, stouten, tenutos. | |
-2 letters: centos, contes, counts, cutest, octets, ounces, outset, setout, tenuto, teston. | |
-3 letters: cento, cents, centu, cones, conte, conus, coset, cotes, count, cutes, escot, netts, notes, octet, onces, onset, ounce, scent, scone, scout, scute, seton, snout, steno, stone, stout, stunt, tents, tones, tonus, totes, touse, touts, tunes, uncos, unset. | |
-4 letters: cent. | |
| Words containing the letters "c-e-n-o-s-t-t-u" | |
+2 letters: constitute, touchstone. | |
+3 letters: constituent, constituted, constitutes, constructed, contentious, contextures, contributes, counteracts, countershot, counterstep, countersuit, countertops, countryseat, cuttlebones, deconstruct, destruction, eructations, outdistance, reconstruct, sansculotte, stonecutter, touchstones, uncontested. | |
+4 letters: autochthones, cementitious, constituency, constituents, constitutive, constructive, consultative, contemptuous, contiguities, continuities, contractures, counterblast, counterfeits, countermyths, counterparts, counterplots, countershots, counterstain, counterstate, countersteps, counterstyle, countersuits, countryseats, deconstructs, destructions, educationist, electrotonus, elocutionist, encrustation, outdistanced, outdistances, postconquest, reconstitute, reconstructs, reductionist, reluctations, sansculottes, stonecutters, stonecutting, stupefaction, subcontinent, tumefactions, unobstructed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Non-fiction 4. Expressions: Internet | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.