Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: CURARI |
CURARINoun1. A black resinoid extract prepared by the South American Indians from the bark of several species of Strychnos (S. toxifera, etc.). It sometimes has little effect when taken internally, but is quickly fatal when introduced into the blood, and used by the Indians as an arrow poison. |
Crosswords: CURARI |
| Non-English Usage: "CURARI" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (anxiety, arrange, attend to, care about, cure, desire, heal, interest, procure, provide for, regard w, see, take care of, take trouble, undertake, worry). |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
curari | 2 |
curari edict ljubavi ljupce | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 15, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ina ti oi lupounteV me katiscuousin mou h plhgh mou sterea poqen iaqhsomai ginomenh egenhqh moi wV udwr yeudeV ouk econ pistin |
| Latin | 405 | Vulgate | Quare factus est dolor meus perpetuus et plaga mea desperabilis rennuit curari facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whi mad is my sorewe perpetuel, and my wounde despeirable forsoc to be cured? mad she is to me, as lesing of vnfeithful watris. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether to me as a liar, and as waters that fail? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 15, Verse 18 |
| Cebuano | Ngano ba nga ang akong kasakit walay paghunong, ug ang akong samad walay pagkaalim, nga nagadumili sa pagkaayo? mahimo ba nga ikaw alang kanako maoy usa ka malimbongan nga sapa, ingon sa mga tubig nga mokutat? |
| Croatian | Zašto je bol moja bez prebola? Zašto je rana moja neiscjeljiva i nikako da zaraste? Ah! Hoæeš li meni biti kao potok nestalan, vodama nepouzdan? |
| Danish | Hvorfor er min Smerte evig, ulægeligt mit Sår? Det vil ikke læges. Du blev mig som en skuffende Bæk, som Vand, der sviger. |
| Dutch | Waarom is mijn pijn steeds durende, en mijn plage smartelijk? Zij weigert geheeld te worden; zoudt Gij mij ganselijk zijn als een leugenachtige, als wateren, die niet bestendig zijn? |
| Finnish | Miksi kestää minun kipuni ainiaan ja haavani on paha eikä tahdo parantua? Sinä olet minulle kuin ehtyvä puro, kuin vesi, joka ei pysy. |
| French | Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n`est pas sûr? |
| German | Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will. |
| Haitian Creole | Poukisa m'ap soufri san rete konsa? Poukisa kote m' blese a pa ka geri? M' pa ka jwenn renmèd pou li. Gen lè ou soti pou ou woule m'? Ou tankou yon sous ki bay dlo lè l' vle. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mengapa aku terus saja menderita? Mengapa lukaku parah dan tak sembuh-sembuh? Apakah Engkau bermaksud mengecewakan aku seperti sungai yang menjadi kering pada musim kemarau?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Mengapa maka sengsaraku tiada berkesudahan dan penyakitku pedih begitu, sehingga engganlah ia itu disembuhkan? Bahwa Engkaulah bagiku selaku anak sungai yang kekeringan, selaku air yang tiada tentu jalannya! |
| Italian | Perché il mio dolore è senza fine e la mia piaga incurabile non vuol guarire? Tu sei diventato per me un torrente infido, dalle acque incostanti. |
| Maori | He aha toku mamae i mau tonu ai, toku patunga te mahu ai, te pai ai ki te rongoa? ka rite rawa ranei koe ki ahau me te awa paremoremo, me nga wai e kore e mau? |
| Norwegian | Hvorfor er min smerte evig, og mitt sår ulægelig? Det vil ikke la sig læge. Du er jo blitt for mig som en sviktende bekk, som vann en ikke kan lite på. |
| Rumanian | Pentruce nu mai contenewte suferinya mea? Pentruce mq usturq rana wi nu vrea sq se vindece? Sq fii Tu pentru mine ca un izvor knwelqtor, ca o apq, care seacq?`` |
| Russian | ъБ ЮФП ФБЛ Х ПТОБ 'ПМЕЪОШ НПС, Й ТБОБ НПС ФБЛ ОЕЙУ"ЕМШОБ, ЮФП ПФЧЕТЗБЕФ ЧТБЮЕЧБОЙЕ? оЕХЦЕМЙ фЩ 'Х"ЕЫШ "МС НЕОС ЛБЛ 'Щ П'НБОЮЙЧЩН ЙУФПЮОЙЛПН, ОЕЧЕТОПА ЧП"ПА? |
| Spanish | ¿Por qué ha sido continuo mi dolor, y mi herida incurable ha rehusado ser sanada? ¡Oh! ¿Serás para mí como torrente engañoso, como aguas de las que no se puede confiar? |
| Swedish | Varför skall jag då plågas så oavlåtligt, och varför är mitt sår så ohelbart? Det vill ju icke läkas. Ja, du bliver för mig såsom en för sinande bäck, så som ett vatten som ingen kan lita på. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "CURARI": curarine, curarines, curaris, curarization, curarizations, curarize, curarized, curarizes, curarizing. (additional references) | |
Words containing "CURARI": tubocurarine, tubocurarines. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-i-r-r-u" | |
-1 letter: auric, crura, curia, urari. | |
-2 letters: carr, curr, uric. | |
-3 letters: air, arc, car, cur, ria. | |
-4 letters: ai, ar. | |
| Words containing the letters "a-c-i-r-r-u" | |
+1 letter: curaris. | |
+2 letters: acquirer, circular, curarine, curarize, pirarucu, rubrical, turrical. | |
+3 letters: acquirers, araucaria, articular, auricular, carburise, carburize, circulars, curarines, curarized, curarizes, curricula, cursorial, curtailer, hurricane, mercurial, orbicular, pirarucus, radicular, raunchier, reacquire, reticular, rubricate, sacrarium, ultrarich, urticaria, utricular. | |
+4 letters: araucarian, araucarias, carburised, carburises, carburized, carburizes, caricature, cinerarium, circularly, circulator, cuirassier, curarizing, curatorial, curricular, curtailers, fracturing, haircutter, hurricanes, lubricator, mercurials, particular, precarious, reacquired, reacquires, rubrically, rubricated, rubricates, rubricator, rusticator, scriptural, spiracular, squirarchy, trifurcate, trinocular, ultramicro, urticarial, urticarias, vermicular, versicular. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 52 41 52 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- .-. .- .-. .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01010010 01000001 01010010 01001001 |
HTML Code (1990) (references)C U R A R I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 0052 0041 0052 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)375552355243 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.