Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "COCK-CROWING" was first used in popular English literature: sometime before 1832. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Cock-crowing In our Lord's time the Jews had adopted the Greek and Roman division of the night into four watches, each consisting of three hours, the first beginning at six o'clock in the evening (Luke 12:38; Matt. 14:25; Mark 6:48). But the ancient division, known as the first and second cock-crowing, was still retained. The cock usually crows several times soon after midnight (this is the first crowing), and again at the dawn of day (and this is the second crowing). Mark mentions (14:30) the two cock-crowings. Matthew (26:34) alludes to that only which was emphatically the cock-crowing, viz, the second. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Dream Interpretation | To dream of hearing a cock crowing in the morning, is significant of good. If you be single, it denotes an early marriage and a luxurious home. To hear one at night is despair, and cause for tears you will have. To dream of seeing cocks fight, you will leave your family because of quarrels and infidelity. This dream usually announces some unexpected and sorrowful events. The cock warned the Apostle Peter when he was about to perjure himself. It may also warn you in a dream when the meshes of the world are swaying you from "the straight line" of spiritual wisdom. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: COCK-CROWING |
| Specialty definitions using "COCK-CROWING": Cock-crow. (references) |
| Language | Translations for "COCK-CROWING"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 公鸡"鸣. (various references) | ||||
Pig Latin | ock-crowingcay | ||||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 13, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Grhgoreite oun ouk oidate gar pote o kurioV thV oikiaV ercetai oye h mesonuktiou h alektorofwniaV h prwi |
| Latin | 405 | Vulgate | Vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane |
| Old English | 990 | West Saxon | Eornestlice wacieð. ge nyten hwænneþas huses hlaford cymd. þe on æfen þeon midre nihte. þe on hancrede. þe onmorgen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor wake ye, for ye witen not, whanne the lord of the hous cometh, in the euentide, or at mydnyyt, or at cockis crowyng, or in the mornyng; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: |
| Victorian English | 1833 | Webster | Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning: |
| Basic English | 1964 | Ogden | So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 13, Verse 35 |
| Cebuano | Busa pagtukaw kamo-- kay wala kamo masayud kanus-a moabut ang agalon sa panimalay, sa gabii ba, o sa tunga bang gabii, o sa tingtugaok ba sa manok, o sa kabuntagon ba-- |
| Chinese | 所 以 們 要 儆 ' 、 為 們 不 知 " 家 主 " 麼 時 候 來 、 或 晚 上 、 或 半 夜 、 或 雞 叫 、 或 早 晨 。 |
| Croatian | Bdijte, dakle, jer ne znate kad æe se domaæin vratiti - da li uveèer ili o ponoæi, da li za prvih pijetlova ili ujutro - |
| Danish | våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen; |
| Finnish | Valvokaa siis, sillä ette tiedä, milloin talon herra tulee, iltamyöhälläkö vai yösydännä vai kukonlaulun aikaan vai varhain aamulla, |
| French | Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab itu kalian harus berjaga-jaga, sebab kalian tidak tahu kapan tuan rumah itu akan kembali--mungkin pada sore hari, mungkin pada tengah malam, mungkin pada waktu subuh, atau mungkin pada waktu matahari terbit. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebab itu berjagalah kamu, karena tiada kamu mengetahui, bilakah tuan rumah itu tiba kelak, entahkan pada petangkah, atau tengah malamkah, atau ketika ayam berkokok, atau pagi harikah? |
| Italian | Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritorner , se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino, |
| Latvian | Tâpçc esiet nomodâ, jo jûs nezinât, kad nama Kungs nâks: vakarâ vai nakts vidû, vai gaiïiem dziedot, vai agri no rîta. |
| Maori | Ae ra, kia mataara: kahore hoki koutou e matau ki te wa e haere mai ai te rangatira o te whare, ko te ahiahi, ko waenganui po ranei, ko te tangihanga o te heihei, ko te atatu ranei: |
| Norwegian | således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen - |
| Portuguese | Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se tarde, se meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; |
| Rumanian | Vegheayi dar, pentrucq nu wtiyi cknd va veni stqpknul casei: sau seara, sau la miezul nopyii, sau la ckntarea cocowilor, sau dimineaya. |
| Shuar | Wikia nu jea nérenniua Núnisnak, urutai Tátataj nékachu asarum anearum pujustarum. Kíaraimpiash, tura ajapkeash, atash shiniukaimpiash, Káshikiash Tátatjai. |
| Spanish | Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el Señor de la casa, sea a la tarde, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana; |
| Swahili | Kesheni, basi, kwa maana hamjui mwenye nyumba atarudi lini; huenda ikawa jioni, usiku wa manane, alfajiri au asubuhi. |
| Swedish | likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen; |
| Uma | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-c-c-g-i-k-n-o-o-r-w" | |
-3 letters: cockcrow, crocking, crooking. | |
-4 letters: cocking, cooking, corking, crowing, gorcock, rocking, rooking, working. | |
-5 letters: coking, cooing, coring, cowing, krooni, rowing, wooing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.